Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Confettura
Confettura extra
Confettura semplice
Marmellata
Mosto d'uva
Mosto di frutta
Polpa di frutta
Prodotto a base di frutta

Traduction de «Confettura » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous








prodotto a base di frutta [ confettura | marmellata | mosto d'uva | mosto di frutta | polpa di frutta ]

produit à base de fruits [ confiture | marmelade | moût de fruit | moût de raisin | pulpe de fruit ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Confettura extra e gelatina extra, quali definite dalla direttiva 2001/113/CE

Confitures extra et gelées extra au sens de la directive 2001/113/CE


Solo dolci di pandispagna con parti colorate contrastanti unite con confettura o gelatina e avvolte in una pasta zuccherata aromatizzata (il limite massimo si applica solo alla parte del dolce costituita di pandispagna)

Uniquement gâteaux de type génoise composés de segments colorés contrastés assemblés à l’aide de confiture ou de gelée à tartiner et enrobés d’une pâte aromatisée à base de sucre (la quantité maximale s’applique uniquement à la partie génoise du gâteau)


Per €Dulce de leche₽ o €Confettura di latte₽ si intende una crema di colore bruno, soffice e molto dolce, ottenuta da latte zuccherato e addensato

“Dulce de leche” ou “Confiture de lait” désigne une crème douce, succulente, de couleur brune, faite de lait sucré et épaissi


(3) In taluni mercati locali dell'Austria e della Germania la denominazione "Marmelade" è tradizionalmente utilizzata anche con il significato di "confettura"; in tali casi, per "marmellata" sono impiegati i termini "Marmelade aus Zitrusfrüchten", "Orangenmarmelade" e "Zitronenmarmelade" al fine di distinguere le due categorie di prodotti.

(3) Sur certains marchés locaux autrichiens et allemands , le terme "Marmelade" est aussi utilisé traditionnellement pour désigner la confiture; les termes "Marmelade aus Zitrusfrüchten", "Orangenmarmelade" et "Zitronenmarmelade" sont alors utilisés pour "marmelade" afin de distinguer les deux catégories de produits.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(3) In taluni mercati locali dell'Austria, la denominazione "Marmelade" è tradizionalmente utilizzata anche con il significato di "confettura"; in tali casi, per "marmellata" è impiegato il termine "Marmelade aus Zitrusfrüchten", al fine di distinguere le due categorie di prodotti.

(3) Sur certains marchés locaux autrichiens, le terme "Marmelade" est aussi utilisé traditionnellement pour désigner la confiture; le terme "Marmelade aus Zitrusfrüchten" est alors utilisé pour "marmelade" afin de distinguer les deux catégories de produits.


Le modifiche introdotte nella direttiva 2001/113/CE tengono conto dell’uso, in Germania e Austria, delle denominazioni 'Konfitüre' e 'Marmelade' per "confettura" e "marmellata".

La modification apportée par rapport à la directive 2001/113/CE tient compte de l'utilisation, en Allemagne et en Autriche, des noms de produits "Konfitüre" et "Marmelade" pour les termes "confiture" et "marmelade".


La direttiva 2001/113/CE stabilisce requisiti essenziali da osservare per una serie di prodotti definiti nell’Allegato I, compresa la "confettura" e la "marmellata", cosicché detti prodotti possano circolare liberamente nel mercato interno.

La directive 2001/113/CE énonce les exigences fondamentales auxquelles doivent répondre un certain nombre de produits définis à l'annexe I, y compris la "confiture" et la "marmelade", pour pouvoir circuler librement sur le marché intérieur.


I solfiti sono conservanti impiegati in particolare nel vino, nella confettura, nei dolci e nella frutta essiccata che, in grande quantità, possono provocare lesioni all'apparato digerente e provocare forti reazioni allergiche nei soggetti asmatici.

Les sulfites sont des conservateurs employés notamment dans le vin, la confiture, les gâteaux et les fruits secs qui, en grande quantité, peuvent causer des lésions du tube digestif et provoquer de graves réactions allergiques chez des personnes asthmatiques.


Definisce dettagliatamente i prodotti che rientrano nel suo campo di applicazione (confettura, confettura extra, gelatina, gelatina extra, marmellata, marmellata-gelatina e crema di marroni) nonché gli ingredienti e le materie prime che possono essere usate nella loro fabbricazione.

Elle définit de façon très détaillée les produits entrant dans son champ d'application (confiture, confiture extra, gelée, gelée extra, marmelade, marmelade-gelée et crème de marrons) et spécifie les ingrédients et les matières premières pouvant être utilisés pour leur fabrication.


La presente direttiva si applica alla confettura, alla confettura extra, alla gelatina, alla gelatina extra, alla marmellata, alla marmellata-gelatina e alla crema di marroni.

Les produits couverts par la présente directive sont la confiture, la confiture extra, la gelée, la gelée extra, la marmelade, la marmelade gelée et la crème de marrons.




D'autres ont cherché : confettura     confettura extra     confettura semplice     marmellata     mosto d'uva     mosto di frutta     polpa di frutta     prodotto a base di frutta     Confettura     


datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Confettura' ->

Date index: 2022-05-03
w