Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Condizioni costitutive del reato
Elementi oggettivi del reato
Elementi oggettivi della fattispecie
Elementi soggettivi del reato
Elementi soggettivi della fattispecie
Fattispecie
Fattispecie criminosa
Fattispecie di un reato
Fattispecie legale
Fattispecie oggettiva
Fattispecie penale
Fattispecie soggettiva
Studio di fattispecie

Traduction de «Fattispecie » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
fattispecie penale | fattispecie criminosa | fattispecie legale | fattispecie | condizioni costitutive del reato

énoncé de fait légal | état de fait | éléments constitutifs de l'infraction | éléments de l'infraction | éléments légaux de l'infraction | faits constitutifs de l'infraction




fattispecie di un reato

caractère spécifique d'un délit


elementi soggettivi del reato | fattispecie soggettiva | elementi soggettivi della fattispecie

éléments subjectifs de l'infraction | éléments subjectifs | aspect subjectif de l'énoncé de fait légal | énoncé de fait légal subjectif | état de fait subjectif


elementi oggettivi del reato | fattispecie oggettiva | elementi oggettivi della fattispecie

éléments objectifs de l'infraction | éléments objectifs | aspect objectif de l'énoncé de fait légal | énoncé de fait légal objectif


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Il procedimento principale impone che la Corte si pronunci sulle conseguenze derivanti dall’irrogazione di una sanzione amministrativa ingente (in prosieguo: il «credito contestato») da parte di uno Stato membro A (nella fattispecie la Grecia) a una persona residente in uno Stato membro B (nella fattispecie l’Irlanda), in circostanze in cui il credito contestato è stato notificato a tale persona dallo Stato membro A solo dopo, anziché prima, che lo Stato membro A avesse fornito allo Stato membro B un titolo uniforme che consente l’esecuzione (in prosieguo: il «titolo esecutivo impugnato») relativamente al credito contestato.

Le litige au principal requiert de la Cour qu’elle statue sur les conséquences découlant de l’imposition d’une sanction administrative pécuniaire importante (« la créance contestée ») par un État membre A (en l’espèce, la Grèce) à une personne résidant dans un État membre B (en l’espèce, l’Irlande), dans des circonstances dans lesquelles la créance contestée n’a été notifiée par l’État membre A à cette personne qu’après, et non avant, que l’État membre A a délivré à l’État membre B un instrument uniformisé permettant l’adoption de mesures exécutoires (« le titre exécutoire en cause ») concernant la créance contestée.


La presentazione all’autorità competente dello Stato membro ospitante (nella fattispecie: l’Italia) di un certificato di iscrizione presso l’ordine dello Stato membro di origine (nella fattispecie: la Spagna) è l’unico requisito necessario per l’iscrizione nello Stato membro ospitante, che consente alla persona di esercitare la sua attività in quest’ultimo Stato membro con il suo titolo professionale di origine.

La présentation à l’autorité compétente de l’État membre d’accueil (en l’espèce : l’Italie) d’un certificat attestant l’inscription auprès du barreau de l’État membre d’origine (en l’espèce : l’Espagne) est l’unique condition requise pour permettre à cette personne de s’inscrire et d’exercer dans l’État membre d’accueil sous le titre professionnel d’origine.


La decisione di pubblicare una decisione che irroga sanzioni amministrative o finanziarie di cui al primo comma tiene conto, in particolare, della gravità della fattispecie, compresi la sua incidenza sugli interessi finanziari e sull'immagine dell'Unione, il tempo trascorso dal verificarsi della fattispecie, la durata e la ricorrenza della fattispecie, l'intenzione o il grado di negligenza dell'entità interessata e le misure adottate da quest'ultima per porre rimedio alla situazione.

La décision visée au premier alinéa de publier une décision d'imposer des sanctions administratives ou financières prend en compte, en particulier, la gravité de la faute, notamment son impact sur les intérêts financiers et l'image de l'Union, le temps écoulé depuis qu'elle a été commise, sa durée ou sa répétition, l'intention ou le degré de négligence de l'entité en question et les mesures prises par celle-ci pour remédier à la situation.


Tuttavia, nei limiti in cui tale persona presenti un grado di integrazione nella società di detto Stato, paragonabile a quello di un cittadino nazionale, l’autorità giudiziaria dell’esecuzione deve poter valutare se sussista un interesse legittimo che giustifichi che la pena inflitta nello Stato membro di emissione (nella fattispecie: il Portogallo) sia eseguita nel territorio dello Stato membro di esecuzione (nella fattispecie: la Francia).

Toutefois, pour autant qu’elle présente un degré d’intégration dans la société de cet État comparable à celui d’un ressortissant national, l’autorité judiciaire d’exécution doit pouvoir apprécier s’il existe un intérêt légitime justifiant que la peine infligée dans l’État membre d’émission (le Portugal) soit exécutée sur le territoire de l’État membre d’exécution (la France).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Con la sua sentenza odierna, la Corte risponde che in una fattispecie a formazione progressiva diretta a realizzare una determinata circostanza o a produrre un certo evento possono costituire informazioni aventi un carattere preciso non solo la detta circostanza o il detto evento, bensì anche le fasi intermedie di tale fattispecie collegate al verificarsi di questi ultimi. Infatti, una fase intermedia di una fattispecie a formazione progressiva può essa stessa costituire un complesso di circostanze o un evento, secondo il significato comunemente attribuito a tali espressioni.

Par son arrêt de ce jour, la Cour répond que, s’agissant d’un processus étalé dans le temps visant à réaliser une certaine circonstance ou à provoquer un certain événement, peuvent constituer des informations à caractère précis non seulement cette circonstance ou cet événement, mais également les étapes intermédiaires de ce processus qui sont liées à la réalisation de ceux-ci.


Nella sentenza impugnata il Tribunale ha applicato tali principi alla fattispecie concludendone, correttamente, che il Consiglio non era autorizzato a comunicare, come ha fatto nella fattispecie, i nuovi elementi a carico della PMOI in concomitanza con l’adozione della decisione controversa, poiché con tale decisione il nome della PMOI è stato mantenuto nell’elenco, di cui all’art. 2, n. 3, del regolamento n. 2580/2001, in cui già figurava fin dalla sua iscrizione iniziale il 3 maggio 2002 in forza della decisione 2002/334.

Dans l’arrêt attaqué, le Tribunal a appliqué ces principes au cas d’espèce et en a conclu à bon droit que, dès lors que, par la décision litigieuse, le nom de la PMOI a été maintenu dans la liste visée à l’article 2, paragraphe 3, du règlement n° 2580/2001, liste dans laquelle elle figurait depuis son inscription initiale le 3 mai 2002 en vertu de la décision 2002/334, le Conseil ne pouvait pas, comme il l’a fait en l’occurrence, communiquer les nouveaux éléments à charge retenus contre la PMOI concomitamment à l’adoption de la décision litigieuse.


Qualora il o i presunti reati di cui al punto 1 costituiscano una o più delle seguenti fattispecie di reato, quali definite dalla legge dello Stato di emissione, punibili nello Stato di emissione con una pena detentiva o una misura restrittiva della libertà personale della durata massima non inferiore a tre anni, pregasi confermarlo, contrassegnando le pertinenti fattispecie:

Si les infractions présumées visées au point 1 sont constitutives d’une ou de plusieurs infractions ci-après en vertu du droit de l’État d’émission et punies dans l’État d’émission d’une peine ou d’une mesure privative de liberté d’une durée maximale d’au moins trois ans, veuillez le confirmer en cochant la (les) case(s) correspondante(s):


L'avvocato generale Léger ritiene che, nella fattispecie, la Corte non sia competente a pronunciarsi sulla compatibilita' della normativa lussemburghese in materia di secreto bancario con il diritto comunitario

L'Avocat général Léger estime que, dans cette affaire, la Cour n'est pas compétente pour examiner la compatibilité de la législation luxembourgeoise en matière de secret bancaire


Le regole di competenza dovrebbero non solo prevenire i conflitti positivi di competenza (quando due o più Stati membri desiderano giudicare una determinata fattispecie), ma anche quelli negativi (quando nessuno Stato membro vuole giudicare una determinata fattispecie).

Les règles de compétence devraient non seulement prévenir les conflits positifs de compétences (lorsque deux ou plus de deux États membres souhaitent juger une affaire donnée), mais aussi les conflits négatifs de compétences (quand aucun État membre ne veut juger une affaire particulière).


«Non è sufficiente, perché sia applicabile il divieto di cui all'art. 13, n. 2, lett. b), del regolamento (CEE) del Consiglio 13 luglio 1993, n. 2333, che stabilisce le norme generali per la designazione e la presentazione dei vini spumanti e dei vini spumanti gassificati, che si constati che un termine del marchio utilizzato per designare un vino spumante (nella fattispecie: Hochgewächs) sia, in astratto, idoneo a creare confusione con una parte della designazione di un vino non utilizzato per la costituzione della partita del vino spumante considerato (nella fattispecie: il Riesling-Hochgewächs)».

«Il ne suffit pas, pour que l'interdiction visée à l'article 13, paragraphe 2, sous b), du règlement (CEE) n 2333/92 du Conseil, du 13 juillet 1993, établissant les règles générales pour la désignation et la présentation des vins mousseux et des vins mousseux gazéifiés soit applicable, que l'on constate qu'un terme de la marque utilisée pour désigner un vin mousseux (en l'espèce: Hochgewächs) est susceptible, dans l'abstrait, d'être confondu avec une partie de la désignation d'un vin non utilisé pour la constitution de la cuvée du vin mousseux en cause (en l'espèce: Riesling-Hochgewächs)».




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Fattispecie' ->

Date index: 2023-03-16
w