Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
EFSLI
Forum europeo degli interpreti di lingua dei segni
Insegnante di lingua dei segni
Interprete della lingua dei segni
Interprete di lingua dei segni
Interprete professionale di lingua dei segni
Lingua dei segni
Lingua dei segni
Linguaggio dei segni
Linguaggio gestuale

Traduction de «Insegnante di lingua dei segni » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
insegnante di lingua dei segni

professeure en langue des signes | professeur en langue des signes | professeur en langue des signes/professeure en langue des signes


lingua dei segni (1) | linguaggio dei segni (2) | linguaggio gestuale (3)

langue des signes (1) | langage des signes (2) | langue gestuelle (3) | langage gestuel (4)


interprete della lingua dei segni | interprete professionale di lingua dei segni

interprète en langue des signes


interprete di lingua dei segni

interprète en langue des signes | ILS [Abbr.]




EFSLI | Forum europeo degli interpreti di lingua dei segni

association européenne des interprètes en langue des signes | Forum européen des interprètes en langues des signes | EFSLI [Abbr.]


Decreto federale che modifica quello che accorda un sussidio federale annuo al Cantone Ticino e alle valli di lingua italiana e romanica del Cantone dei Grigioni per la difesa della loro cultura e della loro lingua

Arrêté fédéral modifiant l'arrêté fédéral qui alloue une subvention annuelle au canton du Tessin et aux vallées grisonnes de langue italienne et rhéto-romane pour la défense de leur culture et de leur langue


Decreto federale che accorda un sussidio federale annuo al Cantone Ticino e alle valli di lingua italiana e romanica del Cantone dei Grigioni per la difesa della loro cultura e della loro lingua

Arrêté fédéral allouant une subvention annuelle au canton du Tessin et aux vallées grisonnes de langue italienne et rhéto-romane pour la défense de leur culture et de leur langue
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In particolare, sarà ulteriormente discussa la questione dell'arricchimento del contenuto mediante sottotitoli, lingua dei segni, audiodescrizione e sottotitoli audio.

Les questions de l'enrichissement des contenus au moyen d'une description audio, du sous-titrage audio, du sous-titrage et du langage des signes feront notamment l'objet de discussions plus approfondies.


Per fare un esempio, i servizi di conversione del parlato in testo, essenziali per i non udenti e le persone con disturbi del linguaggio, sono disponibili soltanto nella metà degli Stati membri; i servizi d’emergenza sono accessibili direttamente mediante telefonia testuale soltanto in sette Stati membri; le trasmissioni con descrizione audio, i programmi televisivi con i sottotitoli e con doppiaggio in lingua dei ...[+++]

Ainsi, les services de relais textuels, indispensables aux sourds et malentendants, ne sont disponibles que dans la moitié des États membres; les services d'urgence directement accessibles par textophone n'existent que dans sept États membres; les émissions télévisées avec audiodescription, sous-titrées et en langage des signes restent marginales; seuls 8 % des GAB installés par les deux principales banques de dépôt européennes offrent une assistance vocale[6].


I programmi generali europei nel campo dell'istruzione, della formazione e della cultura sono già accessibili a tutte le comunità linguistiche, sia quelle 'ufficiali', sia quelle regionali, minoritarie, delle comunità migranti o della lingua dei segni [10].

Les programmes généraux européens dans les domaines de l'éducation, de la formation et de la culture sont déjà accessibles aux locuteurs de toutes les langues, qu'il s'agisse de langues "officielles" ou régionales, de langues minoritaires, de langues parlées par les communautés migrantes ou de langues des signes [10].


I risultati possono essere influenzati da parametri quali il contesto socioeconomico degli studenti e taluni aspetti particolari, ad es. lo stato di migrante, la lingua parlata in casa, l'obbligo eventuale di apprendimento della lingua straniera, e non quindi su base volontaria, l'eventuale formazione formale dell'insegnante all'insegnamento delle lingue, il fatto che l'insegnamento sia impartito da una persona ...[+++]

Les résultats peuvent être influencés par des paramètres tels que le milieu socioéconomique des élèves et certains aspects particuliers comme le statut migratoire, la langue parlée au domicile, l’obligation éventuelle d’apprentissage de la langue étrangère – par opposition à une démarche volontaire –, le type d’enseignant – formé à l’enseignement des langues ou locuteur natif –, l’orientation éventuelle des élèves dans des «filières» ou encore le sexe de l’élève. Il convient donc de recueillir des données à cet égard.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I progetti hanno dimostrato che esiste una notevole curiosità del pubblico in materia di lingue e che molti sono interessati ad imparare a comunicare, anche solo un poco, in un linguaggio di segni, in una lingua regionale o in una lingua precedentemente considerata come esotica.

De nombreux projets montrent que les gens sont curieux des autres langues et trouvent intéressant d'apprendre à communiquer un peu dans la langue des signes, dans une langue régionale ou dans une langue jadis considérée comme exotique.


Di questa impresa, il progetto pilota copre sia la componente tecnologica, sia quella dell'interpretazione nella lingua dei segni.

Le projet pilote couvre à la fois le volet technique et l'interprétation en langue des signes.


Grazie alla combinazione di lingua scritta e linguaggio dei segni con i contenuti visivi la cultura aiuta a superare le barriere comunicative.

En combinant du texte et le langage des signes à du contenu visuel, la culture contribue ainsi à surmonter les obstacles à la communication.


"I limiti della mia lingua coincidono con i limiti del mio universo" (Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt) - Ludwig Wittgenstein, filosofo e insegnante austriaco (1889 – 1951)

«Les limites de ma langue sont les limites de mon monde» (Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt) - Ludwig Wittgenstein, philosophe et enseignant autrichien (1889-1951)


Relativamente alla domanda del sig. Wardyn diretta ad ottenere che i suoi nomi siano registrati nel certificato di matrimonio lituano in una forma che rispetti le regole di grafia polacche, ossia «Łukasz Paweł» ( e non «Lukasz Pawel»), la Corte osserva che la divergenza fra le registrazioni lituana e polacca consiste nell’omissione dei segni diacritici, non utilizzati nella lingua lituana.

S’agissant de la demande de M. Wardyn visant à ce que ses prénoms soient transcrits dans le certificat de mariage lituanien sous une forme respectant les règles de graphie polonaises, à savoir « Łukasz Paweł » (et non Lukasz Pawel), la Cour observe que la divergence entre les transcriptions lituanienne et polonaise consisterait en l’omission des signes diacritiques non employés dans la langue lituanienne.


In questa occasione il Commissario Antonio RUBERTI, responsabile per le politiche di ricerca, istruzione e formazione, si è rallegrato per il successo sempre più vasto riscosso da ERASMUS e LINGUA sia presso i giovani che presso il corpo insegnante.

A cette occasion, le Commissaire Antonio RUBERTI, en charge des Politiques de la Recherche, de l'Education et de la Formation, s'est félicité du succès toujours accru rencontré par ERASMUS et LINGUA tant auprès des jeunes que du corps enseignant.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Insegnante di lingua dei segni' ->

Date index: 2021-03-05
w