Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Afasia
Anemia
Aplasia
Assoluzione per mancanza di prove
Comprensione
Condizione di senza dimora
Condizione di senzatetto
Deprivazione abitativa
Esclusione abitativa
Indebolimento per mancanza di emoglobina nel sangue
Mancanza di
Mancanza di accento e di modulazione della voce
Mancanza di conformità
Mancanza di definizione
Mancanza di disciplina
Mancanza di ricovero
Mancanza di sviluppo di organi o tessuti
Mancanza di un ricovero
Mancanza di voce
Mancanza disciplinare
Movimenti
Prodotto difettoso
Vizio occulto

Traduction de «Mancanza di voce » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
afasia | mancanza di voce | movimenti | comprensione

aphasie | aphasie


mancanza di disciplina (1) | mancanza disciplinare (2)

faute de discipline (1) | faute disciplinaire (2)


condizione di senzatetto | mancanza di ricovero

sans-abrisme


aplasia | mancanza di sviluppo di organi o tessuti

aplasie | croissance (incomplète ou insuffisante) d'un tissu ou d'un organe




anemia | indebolimento per mancanza di emoglobina nel sangue

anémie | anémie


mancanza di accento e di modulazione della voce

manque d'accent


assoluzione per mancanza di prove | sentenza di non luogo a procedere per mancanza di prove a carico dell'imputato

acquittement au bénéfice du doute


condizione di senza dimora | condizione di senzatetto | deprivazione abitativa | esclusione abitativa | mancanza di (una) fissa dimora | mancanza di un ricovero

état de sans-abri | exclusion liée au logement | sans-abrisme


prodotto difettoso [ mancanza di conformità | vizio occulto ]

produit défectueux [ défaut de conformité | vice caché ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
3. sottolinea la necessità che gli Stati membri dell'UE parlino con una sola voce al governo cinese, in particolare in considerazione dell’attuale dinamismo diplomatico di Pechino e dando nuova forma all'architettura della governance mondiale; sottolinea che i negoziati sugli articoli dell'accordo relativi alla Banca asiatica d'investimento per le infrastrutture (Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB)) si sono conclusi e auspica una stretta cooperazione tra l'UE e l'AIIB in futuro; si rammarica della mancanza di un profondo diba ...[+++]

3. souligne que les États membres de l'Union se doivent de parler d'une seule et même voix au gouvernement chinois, notamment au regard du forcing diplomatique dont fait actuellement preuve Pékin et de sa volonté de redessiner l'architecture de la gouvernance mondiale; salue la fin des négociations sur les articles de l'accord relatifs à la Banque asiatique d'investissement pour les infrastructures (BAII) et se réjouit à la perspective d'une étroite coopération de l'Union européenne avec la BAII; regrette l'absence de coordination étroite au niveau de l'Union et de débat de fond sur l'adhésion de plusieurs États membres à la BAII; sou ...[+++]


14. esorta il Consiglio europeo ad adottare una strategia più coerente e determinata – e a esprimersi con voce unanime – nei confronti della crisi ucraina e del comportamento del governo russo, anche su questioni relative alla sicurezza energetica dell'UE; deplora che alcuni Stati membri stiano dando prova di disunione a tale proposito e di mancanza di solidarietà a livello di UE;

14. demande instamment au Conseil européen d'adopter une stratégie plus cohérente et plus ferme et de s'exprimer d'une seule voix face à la crise ukrainienne, en particulier face à l'attitude du gouvernement russe, y compris en ce qui concerne les questions liées à la sécurité énergétique de l'Union; déplore que certains États membres se montrent particulièrement peu solidaires en la matière;


Le sostanze pericolose con tossicità acuta che ricadono nella categoria 3, per via orale (H 301) rientrano nella voce H2 TOSSICITÀ ACUTA nei casi in cui non sia ricavabile una classificazione di tossicità acuta per inalazione, né una classificazione di tossicità acuta per via cutanea, ad esempio per la mancanza di dati conclusivi sulla tossicità per inalazione e per via cutanea.

Les substances dangereuses relevant de la catégorie TOXICITÉ AIGUË, catégorie 3, exposition par voie orale (H 301), sont inscrites sous la rubrique H2 TOXICITÉ AIGUË dans les cas où ni la classification de toxicité aiguë par inhalation, ni la classification de toxicité aiguë par voie cutanée ne peuvent être établies, par exemple en raison de l'absence de données de toxicité par inhalation et par voie cutanée concluantes.


L'Unione europea non è certo l'unica responsabile di tale fallimento. Tuttavia si è spesso dimostrata invisibile e inefficace a causa della sua mancanza di unità, della sua incapacità di parlare a una voce sola, di presentare obiettivi di riduzione delle emissioni e di aiuto ai paesi in via di sviluppo che fossero all'altezza delle raccomandazioni degli esperti e delle richieste del Parlamento europeo.

L'UE n'est pas – loin de là – le responsable n°1 de cet échec. Mais son manque d'unité, son incapacité à parler d'une seule voix, son incapacité à porter des objectifs de réduction des émissions et de soutien aux pays en développement à la hauteur des recommandations des scientifiques et des demandes du Parlement européen l'ont rendue souvent inaudible et inefficace.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
5. esprime delusione per la mancanza di unità degli Stati membri e sollecita pertanto l'UE a esprimersi con una sola voce nei negoziati internazionali sul clima al fine di mantenere il suo ruolo guida nei negoziati volti a un accordo post 2012 completo e vincolante, in linea con gli ultimi sviluppi scientifici e coerente con l'obiettivo dei 2°C alla COP16;

5. se dit déçu du manque d'unité dont les États membres ont fait preuve; engage dès lors l'Union européenne à s'exprimer d'une seule voix dans les négociations internationales sur le climat afin de conserver son rôle de premier plan dans les négociations visant à parvenir à un accord global et contraignant pour l'après-2012, qui aille dans le sens des dernières avancées scientifiques et de l'objectif des 2° C, au cours de la COP 16;


Come giustificare il frequente ricorso della Commissione a stanziamenti d'impegno ancora da liquidare (RAL) al momento di chiudere il bilancio comunitario annuale, stornando dalla voce America latina i fondi tanto faticosamente assegnati? E ciò, non tanto per la pretesa mancanza delle capacità di assorbimento quanto per la demotivazione, la mancanza di idee e di progetti strategici degni di nota per una regione frequentemente sottoposta a riduzioni e trattamenti arbitrari in favore di altri interessi e di altre aree?

Comment expliquer, sinon, les coupes que la Commission a opérées, année après année, dans ses initiatives budgétaires en faveur de l'Amérique latine, que le Parlement européen ne put rectifier, à la hausse, qu'au prix de grands efforts? Comment justifier son recours, fréquent, au RAL lors de la clôture du budget annuel des Communautés - l'Amérique latine étant privée des fonds budgétisés si péniblement -, non pas tant en raison de l'inexistence d'une capacité présumée d'absorption par les bénéficiaires qu'en raison de la démotivation et du manque d'idées et de projets stratégiques prometteurs pour une région qui fait l'objet de réduction ...[+++]


A titolo di esempio, quando si controllata la dotazione del veicolo e l’equipaggiamento del conducente, soltanto la mancanza di estintori a bordo viene classificata in base al codice armonizzato e tutte le altre mancanze devono essere inserite alla voce “altre infrazioni”.

Pour citer un exemple, lors du contrôle de l’équipement d’un véhicule ou de l’équipement du conducteur, seule l’absence d’extincteurs est couverte par un code harmonisé; ainsi, tous les autres manquements doivent être classés comme «autres infractions».


«L'ammontare di compensazione di cui all'articolo 3, paragrafo 6, secondo e terzo comma, del regolamento n. 136/66/CEE può essere fissato, fatte salve le altre condizioni definite in detti commi, per l'importazione degli oli della voce 15.07 della tariffa doganale comune, ad esclusione dell'olio d'oliva diverso da quello che ha subìto un processo di raffinazione di cui alla sottovoce 15.07 A II, se i prezzi di tali oli all'importazione nella Comunità: a) sono inferiori ai prezzi che verrebbero praticati per tali prodotti in mancanza di premi o sovvenzi ...[+++]

«Le montant compensatoire visé à l'article 3 paragraphe 6 deuxième et troisième alinéas du règlement nº 136/66/CEE peut être fixé, sous réserve des autres conditions définies auxdits alinéas, à l'importation des huiles relevant de la position 15.07 du tarif douanier commun, à l'exclusion de l'huile d'olive autre que celle ayant subi un processus de raffinage et relevant de la sous-position 15.07 À II, si les prix de ces huiles à l'importation dans la Communauté: a) sont inférieurs aux prix qui s'établiraient pour ces produits en l'absence de primes ou de subventions accordées directement ou indirectement par le pays de provenance ou d'origine, à quelque titr ...[+++]


CONSIDERANDO CHE TALUNE DI QUESTE PREPARAZIONI NON SONO MANIFESTAMENTE DESTINATE AD ESSERE CONSUMATE NELLO STATO IN CUI SI TROVANO COME SALSE O CONDIMENTI COMPOSTI ; CHE PERTANTO TALI PREPARAZIONI NON RISPONDONO AL CRITERIO DI UTILIZZAZIONE DEI PRODOTTI RIENTRANTI NELLA VOCE N . 21.04 DELLA TARIFFA DOGANALE COMUNE QUALE RISULTA DALLE NOTE ESPLICATIVE DELLA NOMENCLATURA DI BRUXELLES , E CONSEGUENTEMENTE NON POSSONO ESSERE COMPRESE NELLA VOCE PREDETTA ; CHE , IN MANCANZA DI UNA VOCE PIU SPECIFICA , DETTE PREPARAZIONI DEVONO ESSERE CLASSIFICATE NELLA VOCE N . 21.07 DELLA TARIFFA DOGANALE COMUNE ;

CONSIDERANT QUE CERTAINES DE CES PREPARATIONS NE SONT PAS MANIFESTEMENT DESTINEES A ETRE CONSOMMEES EN L'ETAT EN TANT QUE SAUCES , CONDIMENTS OU ASSAISONNEMENTS COMPOSES ; QUE , DE CE FAIT , CES PREPARATIONS NE REPONDENT PAS AU CRITERE D'UTILISATION DES PRODUITS RELEVANT DE LA POSITION 21.04 DU TARIF DOUANIER COMMUN , TEL QU'IL RESULTE DES NOTES EXPLICATIVES DE LA NOMENCLATURE DE BRUXELLES , ET QU'ELLES NE PEUVENT , EN CONSEQUENCE , ETRE CLASSEES DANS CETTE POSITION ; QUE , A DEFAUT D'UNE POSITION PLUS SPECIFIQUE , ELLES DOIVENT ETRE CLASSEES DANS LA POSITION 21.07 DU TARIF DOUANIER COMMUN ;


CONSIDERANDO CHE TALI PREPARAZIONI SONO COMPOSTE PRINCIPALMENTE DA PRODOTTI ALIMENTARI RIENTRANTI NEI CAPITOLI DA 1 A 21 DELLA TARIFFA DOGANALE COMUNE ; CHE INOLTRE TALI PREPARAZIONI , SIA PER LA LORO UTILIZZAZIONE COME INTEGRATORI NELL'ALIMENTAZIONE UMANA , SIA PER LA LORO COMPOSIZIONE , SONO PIU ATTINENTI ALLE INDUSTRIE ALIMENTARI CHE ALLE INDUSTRIE CHIMICHE O CONNESSE ; CHE , DI CONSEGUENZA , DETTE PREPARAZIONI NON POSSONO ESSERE COMPRESE NELLA VOCE N . 38.19 , MA DEVONO ESSERE CLASSIFICATE IN UNA DELLE VOCI DELLA TARIFFA DOGANALE COMUNE CHE COMPRENDONO I PRODOTTI DESTINATI AD ESSERE UTILIZZATI NELL'ALIMENTAZIONE UMANA ; CHE , IN MANCANZA DI VOCI PIU SPECIFICHE , ESSE DEVONO ESSERE CLASSIFICATE NELLA VOCE N . 21.07 ;

CONSIDERANT QUE CES PREPARATIONS SONT COMPOSEES PRINCIPALEMENT DE PRODUITS ALIMENTAIRES RELEVANT DES CHAPITRES 1 A 21 DU TARIF DOUANIER COMMUN ; QUE , EN OUTRE , CES PREPARATIONS , TANT EN RAISON DE LEUR UTILISATION COMME ADJUVANTS DANS L'ALIMENTATION HUMAINE QUE DE LEUR COMPOSITION , SE RATTACHENT AUX INDUSTRIES ALIMENTAIRES PLUTOT QU'AUX INDUSTRIES CHIMIQUES OU CONNEXES ; QUE , DES LORS , CES PREPARATIONS NE PEUVENT RELEVER DE LA POSITION 38.19 MAIS DOIVENT ETRE CLASSEES DANS UNE POSITION DU TARIF DOUANIER COMMUN PARMI CELLES QUI COMPRENNENT LES PRODUITS DESTINES A ETRE UTILISES DANS L'ALIMENTATION HUMAINE ; QUE , A DEFAUT DE POSITIONS PLUS SPECIFIQUES , ELLES SONT A CLASSER DANS LA POSITION 21.07 ;




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Mancanza di voce' ->

Date index: 2021-01-08
w