Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Attestazione della forza di cosa giudicata
Autorità della cosa giudicata
Avere forza di cosa giudicata
Effetti della sentenza
Esecuzione coattiva
Esecuzione della sentenza
Esecuzione forzata
Esecuzione penale
Esecuzione provvisoria
Forza di cosa giudicata parziale
Le decisioni definitive hanno forza di cosa giudicata
Menzione della forza di cosa giudicata
Via esecutiva

Traduction de «Menzione della forza di cosa giudicata » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
menzione della forza di cosa giudicata

mention de l'entrée en force


attestazione della forza di cosa giudicata

attestation de la force exécutoire


forza di cosa giudicata parziale

force de chose jugée partielle


avere forza di cosa giudicata

avoir force de chose jugée


le decisioni definitive hanno forza di cosa giudicata

les décisions définitives ont force de chose jugée


esecuzione della sentenza [ autorità della cosa giudicata | effetti della sentenza | esecuzione coattiva | esecuzione forzata | esecuzione penale | esecuzione provvisoria | via esecutiva ]

voie d'exécution [ autorité de la chose jugée | effet du jugement | exécution d'un arrêt | exécution du jugement | mesure d'exécution forcée ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Quando la sentenza emessa dal Tribunale del brevetto comunitario acquisisce la forza di cosa giudicata, non dovrebbe più essere possibile riaprire la causa, salvo il caso molto raro della revocazione, conformemente agli articoli 44 dello Statuto e 17 dell'Allegato [II], per vizio procedurale fondamentale o fatto delittuoso.

Une fois l'arrêt du Tribunal passé en force de chose jugée, il ne devrait plus être possible de rouvrir l'affaire, sauf dans le cas très limité de la révision prévu aux articles 44 du statut et 17 de son annexe II pour cause de vice de procédure fondamental ou d'infraction pénale.


La revocazione delle sentenze deve rimanere eccezionale e dev'essere possibile solo in caso di scoperta di un fattore decisivo ignoto alla parte che invoca la revocazione e solo sulla base di un vizio di procedura fondamentale che è stato qualificato come fatto delittuoso da una decisione giudiziale avente la forza di cosa giudicata.

La révision doit rester exceptionnelle et doit se limiter à la découverte d'un facteur décisif inconnu de la partie demandant la révision et seulement pour des cas de vices de procédure fondamentaux ou lorsqu'un acte a été qualifié d'infraction pénale par une décision de justice définitive.


In tali casi gli Stati membri dovrebbero poter respingere una domanda in quanto inammissibile conformemente al principio della cosa giudicata.

Les États membres devraient, en l’espèce, pouvoir rejeter une demande comme étant irrecevable conformément au principe de l’autorité de la chose jugée.


In tali casi gli Stati membri dovrebbero poter ð respingere una domanda in quanto inammissibile conformemente al principio della cosa giudicata ï scegliere tra diverse procedure con deroghe alle garanzie di cui beneficia di norma il richiedente.

Les États membres devraient, en l’espèce, ? pouvoir rejeter une demande comme irrecevable en vertu du principe de la res judicata ⎪ avoir le choix parmi des procédures prévoyant des exceptions aux garanties dont bénéficie normalement le demandeur.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
E infine, che cosa accadrà alla qualità della vita della forza lavoro europea e, per estensione, dei cittadini stessi?

Enfin, que va-t-il advenir de la main-d’œuvre européenne et, par extension, de la qualité de vie des citoyens européens?


Vi è solo una cosa giudicata inaccettabile, non dal nostro gruppo in particolare, ma da coloro che hanno pagato di persona la lotta contro il peggior genocidio della storia contemporanea, ed è il tentativo di minimizzare furtivamente il nazismo, classificandolo in una categoria generica che include, in particolare, lo stalinismo e anche i regimi in vigore nell’Europa centrale e orientale fino alla caduta del muro di Berlino.

Il n'y a qu'une chose qui soit jugée inacceptable, non par notre groupe en particulier, mais par ceux et celles qui ont payé de leur personne le combat contre le pire génocide de l'histoire contemporaine, c'est la tentative de banaliser subrepticement le nazisme en le classant dans une catégorie générique incluant notamment le stalinisme, voire même les régimes en vigueur en Europe centrale et orientale, jusqu'à la chute du Mur.


Nel corso della riunione del 2-3 maggio 2007, la Commissione giuridica ha esaminato, ai sensi dell'art. 3, paragrafi 4 e 5, del regolamento, la validità del mandato dell'On. Beniamino Donnici, nuovo deputato designato dall'autorità competente del suo Paese in applicazione di una sentenza interna che definiva, con autorità di cosa giudicata, una contestazione sul mandato dell'On. Achille Occhetto.

Au cours de sa réunion des 2 et 3 mai 2007, la commission juridique a examiné, conformément à l'article 3, paragraphes 4 et 5, du règlement la validité du mandat de Beniamino Donnici, nouveau député désigné par l'autorité compétente de son pays en application d'un jugement interne qui réglait, avec l'autorité de la chose jugée, une contestation soulevée au sujet du mandat d'Achille Occhetto.


Non solo il relatore non giunge a tale conclusione, ma, cosa più importante, non fa neppure menzione della seguente ovvietà: la Turchia non è un paese europeo.

Non seulement le rapporteur n’arrive pas à cette conclusion, mais surtout il ne mentionne pas cette évidence: la Turquie n’est pas un pays européen.


Sussistono, tuttavia, numerosi ostacoli alla mobilità della forza lavoro, qualificata o meno, tra gli Stati membri, cosa che impedisce l’attuazione di mercati europei del lavoro aperti a tutti e, probabilmente, come logica conseguenza di questo, causa squilibri territoriali e situazioni di ingiustizia, di emarginazione sociale o di povertà.

Toutefois, les obstacles à la mobilité des travailleurs, qualifiés ou non, entre les États membres restent nombreux, ce qui empêche l'existence de marchés européens du travail ouverts à tous et est, probablement en conséquence logique, à l'origine de déséquilibres territoriaux et de situations d'injustice ou d'exclusion sociale, ou encore de pauvre.


Il secondo motivo di non esecuzione obbligatoria riguarda la situazione in cui lo Stato membro d'esecuzione rileva che la persona ricercata è stata giudicata con sentenza definitiva per gli stessi fatti da un altro Stato membro, a condizione che, in caso di condanna, la sanzione sia stata applicata o sia in fase di esecuzione o non possa più essere eseguita in forza delle leg ...[+++]

Le deuxième motif de non-exécution obligatoire concerne la situation où l'État membre d'exécution découvre que la personne recherchée a fait l'objet d'un jugement définitif pour les mêmes faits par un autre État membre, à condition que, en cas de condamnation, celle-ci ait été subie ou soit actuellement en cours d'exécution ou ne puisse plus être exécutée selon les lois de l'État membre de condamnation (art. 3 point 2 de la décision-cadre, principe « ne bis in idem »).




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Menzione della forza di cosa giudicata' ->

Date index: 2021-04-08
w