Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alcolici
Bevanda alcolica
Bevanda alcolica aromatizzata
Bevanda fermentata
Bevanda spiritosa
Bevande alcoliche
Bibita alcolica
Cocktail
Liquori
Preparare bevande alcoliche
Preparare bibite alcoliche
Preparare cocktail
Preparare una bevanda alcolica

Traduction de «Preparare una bevanda alcolica » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
preparare cocktail | preparare una bevanda alcolica | preparare bevande alcoliche | preparare bibite alcoliche

élaborer des boissons alcoolisées | mettre au point des boissons alcoolisées | imaginer des boissons alcoolisées | préparer des boissons alcoolisées


bevanda alcolica [ alcolici | bevanda fermentata | bibita alcolica ]

boisson alcoolisée [ boisson fermentée | boisson spiritueuse | spiritueux ]


bevanda alcolica | bevanda spiritosa

boisson spiritueuse


bevanda alcolica

boisson alcoolique | boisson alcoolisée


bevanda alcolica aromatizzata

boisson spiritueuse aromatisée


cocktail | liquori | bevanda alcolica | bevande alcoliche

cocktails | rafraichissements alcoolisés | boissons alcoolisées | boissons contenant de l’alcool
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
3. Una bevanda alcolica che non soddisfi i requisiti contemplati nel presente regolamento non è designata, presentata o etichettata associando parole o espressioni quali «genere», «tipo», «stile», «fatto», «gusto» o altro termine simile a qualsiasi denominazione di vendita.

3. Une boisson alcoolisée ne satisfaisant pas aux exigences fixées dans le présent règlement ne peut être désignée, présentée ou étiquetée par des associations de mots ou de phrases telles que «comme», «type», «style», «élaboré», «arôme» ou tout autre terme similaire accompagné d'une des dénominations de vente.


3. Una bevanda alcolica che non soddisfa i requisiti contemplati nel presente regolamento non è designata, presentata o etichettata associando a una delle denominazioni di vendita previste dal presente regolamento parole o espressioni quali “genere”, “tipo”, “stile”, “marca”, “gusto” o altri termini simili.

3. Une boisson alcoolique ne satisfaisant pas aux exigences fixées dans le présent règlement ne peut être désignée, présentée ou étiquetée par des associations de mots ou de phrases telles que "comme", "type", "style", "élaboré", "arôme" ou tout autre terme similaire accompagné d'une des dénominations de vente prévues par le présent règlement.


3. Una bevanda alcolica che non soddisfa i requisiti contemplati nel presente regolamento non è designata, presentata o etichettata associando parole o espressioni quali “genere”, “tipo”, “stile”, “marca”, “gusto” o altri termini simili, o elementi grafici che possano indurre in errore il consumatore.

3. Une boisson alcoolique ne satisfaisant pas aux exigences fixées dans le présent règlement ne peut être désignée, présentée ou étiquetée par des associations de mots ou de phrases telles que "comme", "type", "style", "élaboré", "arôme" ou tout autre terme similaire ou élément graphique pouvant induire les consommateurs en erreur.


Il regolamento sulla protezione delle indicazioni geografiche delle bevande spiritose consente la registrazione, come indicazione geografica, del nome di un paese, di una regione o di una località da cui proviene una bevanda alcolica, quando la sua qualità, rinomanza o altre caratteristiche siano essenzialmente attribuibili alla sua origine geografica.

Le règlement sur la protection des indications géographiques des boissons spiritueuses permet l'enregistrement, en tant qu'indication géographique, du nom d'un pays, d'une région ou d'une localité dont une boisson spiritueuse est issue si la qualité, la réputation ou une autre caractéristique de la boisson peut être attribuée essentiellement à son origine géographique.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Un marchio contenente l’indicazione geografica «Cognac» non può essere registrato per designare una bevanda alcolica non rientrante in tale indicazione

Une marque comportant l'indication géographique « Cognac » ne peut être enregistrée pour désigner une boisson spiritueuse non couverte par cette indication


Tale coefficiente esprime il rapporto esistente tra i quantitativi totali esportati e i quantitativi totali commercializzati della bevanda alcolica in questione, sulla base della tendenza registrata nell’andamento di tali quantitativi durante il numero di anni corrispondente al periodo medio d’invecchiamento di detta bevanda alcolica.

Ce coefficient exprime le rapport existant entre les quantités totales exportées et les quantités totales commercialisées de la boisson spiritueuse concernée sur la base de la tendance constatée dans l’évolution de ces quantités pendant le nombre d’années qui correspond à la période moyenne de vieillissement de cette boisson spiritueuse.


Io vorrei anche consegnarle, come donna, una riflessione: ma quando noi combattiamo per l'uso sbagliato che si fa dell'alcol, lei pensa che mettendo in mano una bevanda di scarsa qualità, non lo chiamo vino, una bevanda alcolica a poco prezzo, completamente sradicato dal territorio, dalla cultura, dalla qualità, faremo un buon servizio verso le nuove generazioni?

En tant que femme, je voudrais également vous donner matière à réflexion: lorsque nous luttons contre l’abus d’alcool, pensez-vous que nous rendions un bon service aux nouvelles générations en leur donnant une boisson de mauvaise qualité que je ne considère même pas comme du vin, une boisson alcoolisée au rabais qui n’a strictement aucun rapport avec une région, une culture ou qualité?


Devono invece essere definite con i termini “bevanda spiritosa” o “bevanda alcolica”.

Elles sont désignées par la dénomination "boisson spiritueuse" ou "boisson alcoolisée".


Le autorità tedesche ritengono che in questo caso siano applicabili soltanto le norme relative ai prodotti agricoli; il regolamento n. 1576/89 del Consiglio definisce tuttavia l'acquavite di cereali come una bevanda alcolica alla quale si applicano le regole di concorrenza del Trattato.

Les autorités allemandes estiment qu'en l'espèce seules les règles applicables aux produits agricoles sont applicables, or, le règlement du n° 1576/89 du Conseil, définit l'eau-de-vie de céréales comme une boisson spiritueuse à laquelle s'appliquent les règles de concurrence du Traité.


b) se una designazione protetta tutelata in virtù del presente accordo è omonima della denominazione di una zona geografica situata al di fuori delle Parti, tale denominazione può essere utilizzata per descrivere e presentare una bevanda alcolica o una bevanda aromatizzata della zona geografica a cui si fa riferimento, a condizione che sia stata usata tradizionalmente e costantemente, che il suo uso a tale scopo sia disciplinato dal paese d'origine e che il consumatore non ...[+++]

b) lorsqu'une appellation protégée - protégée en vertu du présent accord - a pour homonyme la dénomination d'une aire géographique située hors des territoires des parties, cette dénomination peut être utilisée pour désigner et présenter une boisson spiritueuse ou une boisson aromatisée produite dans l'aire géographique à laquelle la dénomination se réfère, pour autant qu'elle soit d'usage traditionnel et constant, que son usage à cette fin soit réglementé par le pays d'origine et que la boisson spiritueuse ou la boisson aromatisée ne donne pas à penser, à tort, au consommateur qu'elle est originaire du territoire de la partie concernée.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Preparare una bevanda alcolica' ->

Date index: 2022-09-23
w