Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
EUROSURDITEC
Sistema di sottotitolazione
Sottotitolaggio
Sottotitolaggio per non udenti
Sottotitolaggio per sordi
Sottotitolazione
Sottotitolazione intralinguistica per non udenti
Sottotitolazione per non udenti
Sottotitolazione per sordi

Traduction de «Sottotitolazione per non udenti » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
sottotitolaggio per non udenti | sottotitolaggio per sordi | sottotitolazione intralinguistica per non udenti | sottotitolazione per non udenti | sottotitolazione per sordi

sous-titrage intralinguistique


sistema di sottotitolazione | sottotitolaggio | sottotitolazione

sous-titrage | sous-titrage adapté


Associazione europea per la ricerca e lo sviluppo multimediale a favore dei non udenti | EUROSURDITEC [Abbr.]

association européenne pour la recherche et de développement multimédias en faveur des sourds | EUROSURDITEC [Abbr.]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
1. ritiene che la sottotitolazione di tutti i programmi televisivi del servizio pubblico nell'Unione europea sia essenziale per garantire a tutti gli spettatori, comprese le persone non udenti o con problemi di udito, il pieno accesso a tali programmi; ritiene che ciò favorirebbe anche l'apprendimento delle lingue straniere;

1. estime que le sous-titrage de tous les programmes proposés par les télévisions publiques au sein de l'Union européenne est indispensable pour garantir que l'offre de ces télévisions parvient intégralement à tous les téléspectateurs, y compris les sourds et les malentendants; estime que ce procédé faciliterait en outre l'apprentissage de langues étrangères;


La Commissione intende: sostenere la sottotitolazione e la circolazione delle produzioni mediatiche europee; sostenere i progetti di sviluppo e diffusione delle tecnologie linguistiche e di comunicazione; organizzare una conferenza sul ruolo svolto dalla traduzione per promuovere l'apertura, la comprensione e il dialogo tra le culture; insieme agli Stati membri, estendere la portata del sistema IMI alle professioni più regolamentate e sostenere le disposizioni sulla cooperazione amministrativa della direttiva relativa ai servizi. Gli Stati membri sono invitati ...[+++]

La Commission: soutiendra le sous-titrage et la circulation des productions médiatiques européennes; soutiendra des projets axés sur le développement et la diffusion de technologies liées aux langues et à la communication; organisera une conférence sur le rôle joué par la traduction en matière d'ouverture, de compréhension et de dialogue entre les cultures; étendra le système IMI à un plus grand nombre de professions réglementées, conjointement avec les États membres, et facilitera le respect des exigences en matière de coopération administrative imposées par la directive sur les services. Les États membres sont invités: à coopérer av ...[+++]


1. ritiene che la sottotitolazione di tutti i programmi televisivi del servizio pubblico nell'Unione europea sia essenziale per garantire a tutti gli spettatori, comprese le persone non udenti o con problemi di udito, il pieno accesso a tali programmi; ritiene che ciò favorirebbe anche l'apprendimento delle lingue straniere;

1. estime que le sous-titrage de tous les programmes proposés par les télévisions publiques au sein de l'Union européenne est indispensable pour garantir que l'offre de ces télévisions parvient intégralement à tous les téléspectateurs, y compris les sourds et les malentendants; estime que ce procédé faciliterait en outre l'apprentissage de langues étrangères;


L'accessibilità dei servizi di media audiovisivi comprende linguaggio gestuale, sottotitolazione, descrizione audio, sottotitolazione audio e menu per lo schermo facilmente comprensibili, ma non è limitata a questo.

L'accessibilité des services de médias audiovisuels comprend, sans s'y limiter, la langue des signes, le sous-titrage, l'audiovision, le sous-titrage audio et la réalisation de menus faciles à comprendre.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1. Gli Stati membri adottano misure adeguate volte a garantire gradualmente che i servizi di media audiovisivi sotto la loro giurisdizione diventino pienamente accessibili alle persone con disabilità sensoriali attraverso la messa a punto di forme di linguaggio gestuale, sottotitolazione, descrizione audio e sottotitolazione audio.

1. Les Etats membres prennent les mesures appropriées pour parvenir progressivement à ce que les services de médias audiovisuels relevant de leur compétence deviennent pleinement accessibles aux personnes souffrant de handicaps sensoriels grâce au développement de la langue des signes, du sous-titrage, de l'audiovision et du sous-titrage audio.


I mezzi per ottenere tale accessibilità dovrebbero comprendere, tra gli altri, il linguaggio dei segni, la sottotitolazione, l’audiodescrizione e la navigazione tra menu di facile comprensione.

Les moyens pour parvenir à l’accessibilité devraient comprendre, mais de manière non exhaustive, la langue des signes, le sous-titrage, la description audio et la réalisation de menus de navigation faciles à comprendre.


Sebbene lo scopo principale di un servizio di media audiovisivo sia la fornitura di programmi, la definizione di tale servizio dovrebbe includere anche i contenuti testuali che accompagnano tali programmi, quali i servizi di sottotitolazione e le guide elettroniche ai programmi.

Si le principal objectif d’un service de média audiovisuel est la fourniture de programmes, la définition d’un tel service devrait également s’appliquer au contenu fondé sur le texte qui accompagne de tels programmes, comme les services de sous-titrage et les guides électroniques de programmes.


Una buona padronanza delle lingue straniere è necessaria anche nei settori vendita, logistica, sottotitolazione, pubbliche relazioni, marketing, comunicazione, cinema, pubblicità, giornalismo, banche, turismo ed editoria.

Une bonne maîtrise des langues étrangères est également nécessaire pour la vente, la logistique, le sous-titrage, les relations publiques, le marketing, la communication, le cinéma, la publicité, le journalisme, la banque, le tourisme et l’édition.


I non udenti non hanno perciò pari opportunità di accesso all’istruzione e all’occupazione rispetto agli udenti, in quanto viene ampiamente ignorato il loro diritto alla comunicazione.

Les sourds n'ont donc pas droit à l'enseignement et à l'emploi sur un pied d'égalité avec les entendants, puisque leur droit de communiquer est largement ignoré.


Uno degli obiettivi della Conferenza Eurosign, organizzata dall'Associazione dei non udenti tedeschi a Monaco, era di promuovere l'uso di nuove tecnologie per i non udenti, compresa la televisione, Internet e Visicast (tecnologia del linguaggio virtuale).

L'un des objectifs de la Conférence Eurosign, organisée par l'association allemande des sourds-muets à Munich, était de promouvoir l'utilisation des nouvelles technologies pour les sourds-muets, y compris la télévision, Internet et Visicast (communication virtuelle en langue des signes).




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Sottotitolazione per non udenti' ->

Date index: 2022-06-18
w