Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assicurazione
Assicurazione antifurto
Assicurazione antincendio
Assicurazione contro gli incidenti
Assicurazione danni
Assicurazione danni di interruzione di esercizio
Assicurazione non vita
Assicurazione per danni naturali
Assicurazione per il trasporto aereo
Assicurazione per il trasporto fluviale
Assicurazione per il trasporto terrestre
Assicurazione rischi diversi
Assicurazione trasporto
Danni indiretti
Ispettore liquidatore sinistri
Ispettrice risarcimento danni
LADa
Legge sull'assicurazione contro i danni
Liquidatrice danni
OADa
Ordinanza sull'assicurazione contro i danni
Perdite profitti
Prodotto assicurativo non vita
Prodotto non vita

Traduction de «assicurazione danni » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
assicurazione danni [ assicurazione antifurto | assicurazione antincendio | assicurazione contro gli incidenti | assicurazione per danni naturali ]

assurance dommages [ assurance dégât naturel | assurance incendie | assurance non vie | assurance vol ]


assicurazione danni | assicurazione non vita | assicurazione rischi diversi | prodotto assicurativo non vita | prodotto non vita

assurance choses | assurance non-vie


assicurazione danni di interruzione di esercizio | danni indiretti | perdite profitti

assurance des bénéfices espérés




Ordinanza dell'8 settembre 1993 sull'assicurazione diretta diversa dall'assicurazione sulla vita | Ordinanza sull'assicurazione contro i danni [ OADa ]

Ordonnance du 8 septembre 1993 sur l'assurance directe autre que l'assurance sur la vie | Ordonnance sur l'assurance dommages [ OAD ]


Legge federale del 20 marzo 1992 sull'assicurazione diretta diversa dall'assicurazione sulla vita | Legge sull'assicurazione contro i danni [ LADa ]

Loi fédérale du 20 mars 1992 sur l'assurance directe autre que l'assurance sur la vie | Loi sur l'assurance dommages [ LAD ]


Ordinanza del 18 novembre 1992 concernente l'assicurazione contro i danni causati dagli elementi naturali

Ordonnance du 18 novembre 1992 sur l'assurance des dommages dus à des événements naturels




ispettrice risarcimento danni | liquidatrice danni | ispettore liquidatore sinistri | liquidatore danni/liquidatrice danni

expert à distance sinistres et dommages en assurances | experte à distance sinistres et dommages en assurances | expert en règlement de sinistres en assurances/experte en règlement de sinistres en assurances | experte en règlement de sinistres en assurances


assicurazione trasporto [ assicurazione per il trasporto aereo | assicurazione per il trasporto fluviale | assicurazione per il trasporto terrestre ]

assurance transport
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
i danni di cui possono essere vittime i cittadini degli Stati membri nel percorso che collega direttamente due territori in cui si applica il trattato allorché non esista alcun ufficio nazionale di assicurazione per il territorio percorso; in tal caso, i danni sono indennizzati nei limiti previsti dalla legislazione nazionale sull’assicurazione obbligatoria vigente nello Stato membro nel cui territorio il veicolo staziona abitualmente.

les dommages dont peuvent être victimes les ressortissants des États membres pendant le trajet reliant directement deux territoires où le traité est applicable, lorsqu’il n’existe pas de bureau national d’assurance pour le territoire parcouru; dans ce cas, les dommages sont couverts selon la législation nationale sur l’obligation d’assurance en vigueur dans l’État membre sur le territoire duquel le véhicule a son stationnement habituel.


3. L’assicurazione di cui all’articolo 3 copre i danni alle persone e i danni alle cose subiti da pedoni, ciclisti e altri utenti non motorizzati della strada che, in conseguenza di un incidente nel quale sia stato coinvolto un veicolo, hanno diritto al risarcimento del danno conformemente alla legislazione civile nazionale.

3. L’assurance visée à l’article 3 couvre les dommages corporels et matériels subis par les piétons, les cyclistes et les autres usagers de la route non motorisés qui, à la suite d’un accident impliquant un véhicule automoteur, ont droit à une indemnisation conformément au droit civil national.


L’assicurazione di cui al primo comma copre obbligatoriamente i danni alle cose e i danni alle persone.

L’assurance visée au premier alinéa couvre obligatoirement les dommages matériels et les dommages corporels.


Occorre vietare alle imprese costituite successivamente alle date indicate all'articolo 18, paragrafo 3, di praticare il cumulo dell'assicurazione vita e dell'assicurazione danni.

Il y a lieu de ne plus permettre aux entreprises qui se sont constituées après les dates visées à l'article 18, paragraphe 3, de pratiquer le cumul de l'assurance sur la vie et de l'assurance «dommages».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
È peraltro opportuno esercitare un particolare controllo sulle imprese specializzate quando un'impresa di assicurazione danni appartenga allo stesso gruppo finanziario cui appartiene un'impresa di assicurazione sulla vita.

Par ailleurs, il y a lieu de soumettre à une surveillance particulière les entreprises spécialisées lorsqu'une entreprise «dommages» appartient au même groupe financier qu'une entreprise «vie».


2. Tuttavia, in caso di danni alle persone causati da incidenti stradali e in riferimento alla direttiva in materia di assicurazione della responsabilità civile risultante dalla circolazione di autoveicoli, il tribunale adito e l'assicurazione del conducente responsabile applicano, per determinare le modalità del risarcimento dei danni e il calcolo del suo ammontare, le norme in vigore nel luogo abituale di residenza della vittima, a meno che tale soluzione sia iniqua per la vittima.

2. Toutefois, en cas de dommage corporel découlant d'un accident de la circulation routière et eu égard à la directive relative à l'assurance automobile, le tribunal saisi ainsi que l'assurance du conducteur responsable appliquent, s'agissant des modalités des dommages-intérêts et du calcul de leur montant, les règles en vigueur sur le lieu de la résidence habituelle de la victime, à moins que cette solution ne soit inéquitable pour la victime.


1 bis. Tuttavia, in caso di danni alle persone causati da incidenti stradali e in riferimento alla direttiva in materia di assicurazione della responsabilità civile risultante dalla circolazione di autoveicoli, il tribunale adito e l'assicurazione del conducente responsabile dovrebbero applicare, per determinare le modalità dei danni/interessi e il calcolo del loro ammontare, le norme in vigore sul luogo abituale di residenza della vittima, a meno che tale soluzione sia ingiusta per la vittima.

1 bis. En cas de dommage corporel découlant d'un accident de la circulation routière et eu égard à la directive relative à l'assurance automobile, le tribunal ainsi que l'assurance du conducteur responsable appliquent, s'agissant des modalités des dommages-intérêts et du calcul de leur montant, les règles en vigueur sur le lieu habituel de résidence de la victime, à moins que cette solution ne soit inéquitable pour la victime.


La difficoltà principale di questa proposta sta nel trovare un punto di equilibrio tra, da un lato, l’esigenza di migliorare la copertura per i danni subiti dalle vittime di sinistri – ossia la copertura dei danni alle persone e alle cose – nel caso di un incidente stradale in cui sia coinvolto un autoveicolo di valore relativamente scarso e, dall’altro, il fatto che, mancando un monitoraggio dei “premi” imposti dalle compagnie di assicurazione, migliori coperture in tal senso si tradurranno in un aumento dei premi di assicurazione.

La principale difficulté qui ressort de cette proposition est de parvenir à un juste équilibre entre, d’une part, la nécessité d’améliorer la couverture de protection des victimes - couverture contre les dommages subis par les personnes et les biens - en cas d’accident de la route impliquant un véhicule d’une valeur relativement peu élevée et, d’autre part, le fait que cette même amélioration de la couverture débouchera sur une hausse des primes d’assurance, puisque les «prix» pratiqués par les assureurs ne font l’objet d’aucun contrôle.


Abbiamo dimostrato la nostra capacità di trovare soluzioni di compromesso, ad esempio, l’introduzione graduale dell’assicurazione obbligatoria, affinché i costi dei danni non vengano mai scaricati sui contribuenti e l’inquinatore possa risarcire i danni stessi grazie alla propria assicurazione; o ancora il compromesso per cui gli Stati membri possono riparare i danni, qualora l’inquinatore non sia in grado di farlo o il responsabile non venga individuato.

Nous avons prouvé que nous sommes capables de trouver des solutions de compromis, telles que, par exemple, l’introduction progressive d’une assurance obligatoire de sorte que le coût du dommage ne soit jamais supporté par le contribuable et que l’assurance du pollueur puisse couvrir le dommage.


1. L'assicurazione di cui all'articolo 3, paragrafo 1 della direttiva 72/166/CEE copre obbligatoriamente i danni alle cose e i danni alle persone, nonché le spese necessarie ed adeguate dell'azione legale .

1. L'assurance visée à l'article 3, paragraphe 1, de la directive 72/166/CEE couvre obligatoirement les dommages matériels et les dommages corporels, ainsi que les coûts nécessaires et appropriés des recours .


w