Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Azione penale di bancarotta e reati assimilati
Bancarotta
Bancarotta fraudolenta
Bancarotta fraudolenta e frode nel pignoramento
Borsa nera
Chiusura del fallimento
Concordato fallimentare
Dichiarazione di fallimento
Dolo
Fallimento
Frode
Lotta contro le frodi
Pratica fraudolenta
Prevenzione delle frodi
Procedura giudiziaria fallimentare
Repressione delle frodi
Revocatoria fallimentare

Traduction de «bancarotta fraudolenta » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
bancarotta fraudolenta e frode nel pignoramento

banqueroute frauduleuse et fraude dans la saisie


bancarotta fraudolenta

banqueroute frauduleuse | faillite frauduleuse




bancarotta fraudolenta e frode nel pignoramento

banqueroute frauduleuse et fraude dans la saisie


fallimento [ bancarotta | bancarotta fraudolenta | chiusura del fallimento | concordato fallimentare | dichiarazione di fallimento | procedura giudiziaria fallimentare | revocatoria fallimentare ]

faillite [ banqueroute | faillite frauduleuse ]




azione penale di bancarotta e reati assimilati

poursuite des banqueroutes et délits assimilés


frode [ borsa nera | dolo | lotta contro le frodi | pratica fraudolenta | prevenzione delle frodi | repressione delle frodi ]

fraude [ lutte contre la fraude | prévention des fraudes | répression des fraudes ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
la Commissione: continuerà a promuovere una politica della seconda possibilità facilitando lo scambio di pratiche esemplari tra gli Stati membri Gli Stati membri dovranno cercare di: promuovere nella società, con campagne d’informazione pubblica, atteggiamenti positivi verso imprenditori che tentano un nuovo inizio limitare a 1 anno la durata delle procedure legali di scioglimento di un’impresa, in caso di bancarotta non fraudolenta far sì che coloro che ritentano ottengano lo stesso trattamento di chi avvia una nuova impresa, compresi i regimi di sostegno.

la Commission: continuera à promouvoir une «politique de la seconde chance» en facilitant les échanges de meilleures pratiques entre les États membres les États membres sont invités à: encourager une attitude positive de la société à l’égard des entrepreneurs qui veulent prendre un nouveau départ, par exemple grâce à des campagnes d’information du public essayer de limiter à un an la durée totale des procédures juridiques de liquidation d’une entreprise dans le cas d’une faillite non frauduleuse veiller à ce que ceux qui retentent leur chance soient placés sur un pied d’égalité avec les entreprises nouvellement constituées, notamment dan ...[+++]


Principio 2: Seconda chance | Solo cinque Stati membri (Belgio, Finlandia, Irlanda, Regno Unito e Spagna) hanno seguito la raccomandazione[49] di espletare entro un anno tutte le procedure legali per la liquidazione di un'impresa in caso di bancarotta non fraudolenta.

Principe n° 2: Seconde chance | Seuls cinq États membres (Belgique, Espagne, Finlande, Irlande et Royaume-Uni) se conforment à la recommandation[49] proposant que toutes les procédures juridiques de liquidation d’une entreprise dans le cas d’une faillite non frauduleuse soient achevées dans un délai d’un an.


Solo cinque Stati membri (Belgio, Finlandia, Irlanda, Regno Unito e Spagna) applicano la raccomandazione di espletare entro un anno tutte le procedure legali di liquidazione di una impresa in caso di bancarotta non fraudolenta.

Seuls cinq États membres (la Belgique, la Finlande, l’Irlande, l’Espagne et le Royaume-Uni) se conforment à la recommandation d’achever dans un délai d’un an toutes les procédures juridiques de liquidation d’une entreprise dans le cas d’une faillite non frauduleuse.


Con sentenza del 2000, confermata in appello e in Cassazione, il sig. Melloni è stato condannato in contumacia per bancarotta fraudolenta a dieci anni di reclusione.

Par un arrêt du Tribunale di Ferrara de 2000, confirmé en appel et en cassation, M. Melloni a été condamné par défaut à une peine de dix ans de prison pour faillite frauduleuse.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Circa il 15% di tutte le chiusure di imprese è dovuto alla bancarotta, e di esso solo il 4-6% è rappresentato da bancarotta fraudolenta.

Les cessations d'activité correspondent dans 15 % des cas à des faillites, dont seulement 4 à 6% de faillites frauduleuses.


Tra le altre tematiche toccate dalla consultazione vi sono le condizioni quadro per le imprese, l'agevolazione dei trasferimenti di imprese, efficaci procedure in caso di fallimento/seconde opportunità in caso di bancarotta non fraudolenta, il sostegno alle nuove imprese e un miglior accesso ai finanziamenti.

La consultation couvre d’autres questions, notamment les conditions‑cadres pour les entreprises, la facilitation des transferts d’activité, des procédures de faillite efficaces/une seconde chance offerte aux entrepreneurs ayant déclaré une faillite non frauduleuse, le soutien aux nouveaux chefs d’entreprise et l’amélioration de l’accès au financement.


1. Gli Stati membri comunicano, su richiesta di un’autorità competente di un altro Stato membro, conformemente al loro diritto nazionale, le informazioni relative alle azioni disciplinari o amministrative promosse o alle sanzioni penali irrogate e alle decisioni relative all’insolvenza o alla bancarotta fraudolenta assunte dalle loro autorità competenti nei confronti di un prestatore che siano direttamente pertinenti alla competenza del prestatore o alla sua affidabilità professionale.

1. Les États membres communiquent, à la demande d'une autorité compétente d'un autre État membre, dans le respect de leur législation nationale, les informations relatives aux actions disciplinaires ou administratives ou aux sanctions pénales et aux décisions relatives à l'insolvabilité ou à des faillites frauduleuses qui ont été prises par leurs autorités compétentes à l'encontre d'un prestataire et qui concernent directement les compétences du prestataire ou sa fiabilité professionnelle.


1. Gli Stati membri comunicano, su richiesta di un'autorità competente di un altro Stato membro, conformemente al loro diritto nazionale, le informazioni relative alle azioni disciplinari o amministrative promosse o alle sanzioni penali irrogate e alle decisioni relative all'insolvenza o alla bancarotta fraudolenta assunte dalle loro autorità competenti nei confronti di un prestatore che siano direttamente pertinenti alla competenza del prestatore o alla sua affidabilità professionale.

1. Les États membres communiquent, à la demande d'une autorité compétente d'un autre État membre, dans le respect de leur législation nationale, les informations relatives aux actions disciplinaires ou administratives ou aux sanctions pénales et aux décisions relatives à l'insolvabilité ou à des faillites frauduleuses qui ont été prises par leurs autorités compétentes à l'encontre d'un prestataire et qui concernent directement les compétences du prestataire ou sa fiabilité professionnelle.


Le principali raccomandazioni e i parametri di riferimento andavano dall’enfasi posta sull’inutilità dei suggerimenti esterni per prevenire lo stato di insolvenza, soffermandosi sul ruolo di una legislazione fallimentare aggiornata e affidabile nella promozione di insediamenti e misure di ristrutturazione, fino a considerare l’importanza di una chiara distinzione tra la bancarotta fraudolenta e non fraudolenta, oltre a esporre le varie conseguenze giuridiche pertinenti.

Parmi les principales conclusions et recommandations du rapport, citons le rôle essentiel des conseillers externes dans la prévention de l’insolvabilité, l’importance d’une législation sur les faillites actualisée et fiable, afin de promouvoir les règlements et les mesures de restructuration ou encore la nécessité d’établir une nette distinction entre faillite frauduleuse et faillite non frauduleuse.


1. Gli Stati membri comunicano, su richiesta di un'autorità competente di un altro Stato membro, le informazioni relative a condanne penali, sanzioni, provvedimenti amministrativi o disciplinari e alle decisioni relative alla bancarotta fraudolenta presi dalle loro autorità competenti nei confronti di un prestatore che siano di rilevanza diretta per la sua competenza o la sua affidabilità professionale.

1. Les États membres communiquent, à la demande d'une autorité compétente d'un autre État membre, les informations relatives aux condamnations pénales, aux sanctions ou mesures administratives ou disciplinaires et aux décisions relatives à des faillites frauduleuses qui ont été prises par leurs autorités compétentes à l'encontre d'un prestataire et qui ont un rapport direct avec ses compétences ou sa fiabilité professionnelle.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'bancarotta fraudolenta' ->

Date index: 2021-09-14
w