Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Addetta alla vendita di prodotti farmaceutici
Commessa di negozio di ferramenta
Commessa di tribunale
Commessa di vendita
Commesso di farmacia
Commesso di negozio di abbigliamento
Commesso di negozio di abbigliamento sportivo
Commesso di negozio di abiti da sposa
Commesso di negozio di bricolage
Commesso di negozio di ferramenta
Commesso di parafarmacia
Commesso di tribunale
Commesso di vendita
Impiegata di vendita
Impiegato di vendita
Sostituta di cancelleria di tribunale
Sostituto di cancelleria di tribunale
TPGCE
Tribunale
Tribunale
Tribunale dell'agricoltura
Tribunale di primo grado
Tribunale di primo grado CE
Tribunale di primo grado delle Comunità europee
Tribunale specializzato in problemi agricoli

Traduction de «commesso di tribunale » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
commesso di tribunale | commessa di tribunale

commis de tribunal | commis de tribunal


sostituto di cancelleria di tribunale | sostituta di cancelleria di tribunale

substitut de tribunal | substitute de tribunal


commesso di vendita | commessa di vendita | impiegato di vendita | impiegata di vendita

employé de vente | employée de vente


corrispondente reato commesso avanti a un tribunale nazionale giudicante in materia civile

délit correspondant commis devant un tribunal national statuant en matière civile


commesso di negozio di abbigliamento | commesso di negozio di abiti da sposa | commesso di negozio di abbigliamento sportivo | commesso di negozio di abbigliamento/commessa di negozio di abbigliamento

vendeur en magasin de mode | vendeuse en magasin de vêtements | vendeur en boutique de vêtements/vendeuse en boutique de vêtements | vendeuse en magasin de vêtements pour enfants


addetta alla vendita di prodotti farmaceutici | commesso di parafarmacia | commesso di farmacia | commesso di farmacia/commessa di farmacia

vendeur en parapharmacie | vendeur en pharmacie | vendeur en pharmacie/vendeuse en pharmacie | vendeuse en pharmacie


commessa di negozio di ferramenta | commesso di negozio di ferramenta | commesso di negozio di bricolage | commesso di negozio di ferramenta/commessa di negozio di ferramenta

conseillère en bricolage | vendeur en bricolage | conseiller en bricolage | vendeur en bricolage/vendeuse en bricolage


Tribunale (UE) [ TPGCE | Tribunale di primo grado | Tribunale di primo grado CE | Tribunale di primo grado delle Comunità europee ]

Tribunal (UE) [ TPICE | Tribunal de première instance | Tribunal de première instance CE | Tribunal de première instance des Communautés européennes ]


sezione specializzata di tribunale per le controversie agricole | tribunale dell'agricoltura | tribunale specializzato in problemi agricoli

tribunal de première instance


Tribunale | Tribunale di primo grado | Tribunale di primo grado delle Comunità europee

Tribunal | Tribunal de l'Union européenne | tribunal de première instance | Tribunal de première instance des Communautés européennes | TPICE [Abbr.]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Con il primo motivo di annullamento, le ricorrenti sostengono che il Tribunale ha commesso un errore di diritto nel dichiarare, al punto 44 della sentenza impugnata, che, facendo riferimento all’articolo 46, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 267/2012 (1), occorre considerare che il regolamento di esecuzione (UE) n. 945/2012 del Consiglio, del 15 ottobre 2012 (2), ha espressamente indicato che la propria base giuridica è costituita da tale articolo 46, paragrafo 2.

Au titre du premier moyen d’annulation, les requérantes soutiennent que le Tribunal a commis une erreur de droit au point 44 de l’arrêt entrepris en jugeant qu’en visant l’article 46, par. 2, du règlement (UE) no 267/2012 (1), le règlement d’exécution (UE) no 945/2012 du Conseil, du 15 octobre 2012 (2), doit être vu comme mentionnant clairement que sa base juridique est constituée par cet article 46, par. 2


La Corte rileva che soltanto nei limiti in cui essa ritenesse che il livello della sanzione è non soltanto incongruo ma anche eccessivo, al punto da essere sproporzionato, occorrerebbe constatare un errore di diritto commesso dal Tribunale a causa del carattere incongruo dell’importo di un’ammenda.

La Cour relève que, ce n’est que dans la mesure où elle estimerait que le niveau de la sanction est non seulement inapproprié, mais également excessif, au point d’être disproportionné, qu’il y aurait lieu de constater une erreur de droit commise par le Tribunal, en raison du caractère inapproprié du montant d’une amende.


Terzo motivo, vertente sull'errore commesso dal Tribunale della funzione pubblica nell'aver omesso di considerare la continuità di carriera legittimamente acquisita da ex agenti temporanei, come chiarito dalla Corte di giustizia in una recente causa (C-177/10).

Troisième moyen, tiré de ce que le Tribunal de la Fonction publique a omis à tort de prendre en compte la continuité de carrière d’ancien agents temporaires telle qu’elle a été explicitée par la Cour de justice dans son récent arrêt (affaire C-177/10).


Secondo motivo, vertente sull'errore commesso dal Tribunale della funzione pubblica nell'aver dichiarato inammissibile il motivo attinente alla violazione dell'articolo 5, paragrafo 5, dello Statuto dei funzionari (1) contenente un obbligo giuridico specifico secondo il quale i funzionari appartenenti allo stesso gruppo di funzioni sono soggetti non ad analoghe, bensì a «identiche condizioni di assunzione e di sviluppo di carriera».

Deuxième moyen de droit tiré de la constatation erronée par le Tribunal de la Fonction publique de l’irrecevabilité de l’argument concernant la violation de l’article 5, paragraphe 5 du statut (1) avec ses conditions spécifiques prévoyant que les fonctionnaires sont soumis en fait non seulement à des conditions égales mais à des conditions identiques de recrutement et de déroulement de carrière.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il Tribunale dichiara che il Consiglio ha commesso un errore manifesto di valutazione e che non ha assolto l’onere della prova cui è soggetto.

Le Tribunal considère que le Conseil a commis une erreur manifeste d’appréciation et ne s’est pas acquitté de la charge de la preuve qui lui incombe.


Pertanto, il Tribunale avrebbe commesso un errore di diritto nell’applicazione dei criteri stabiliti al riguardo nella giurisprudenza europea più recente (v. sentenza del Tribunale del 15 gennaio 2013, BSH/UAMI [ecoDoor], T-625/11 (2) e sentenza della Corte del 10 luglio 2014, BSH/UAMI, C-126/13 P (3), punto 27).

Ainsi, le Tribunal aurait fait une application erronée des critères élaborés à cet égard par la jurisprudence récente des juridictions de l’Union (voir arrêt du Tribunal du 15 janvier 2013, dans l’affaire T-625/11, BSH/OHMI (ecoDoor) (2) et arrêt de la Cour du 10 juillet 2014, dans l’affaire C-126/13 P, BSH/OHMI (3), point 27).


Il Tribunale avrebbe commesso un errore di diritto nella misura in cui ha sollevato d’ufficio una questione di irricevibilità del ricorso presentato dalla ricorrente nella causa T-438/10 senza esporre le ragioni di fatto e di diritto su cui tale eccezione fosse fondata e senza permettere alle parti di pronunciarsi a tale riguardo, come prescritto dall’art. 113 del Regolamento di procedura del Tribunale.

Elle soutient que le Tribunal de l’Union européenne a commis une erreur de droit en soulevant d’office l’exception d’irrecevabilité du recours introduit par la requérante dans l’affaire T-438/10, sans exposer les raisons de fait et de droit sur lesquelles est fondée ladite exception et sans permettre aux parties de se prononcer à cet égard, comme le prévoit l’article 113 du règlement de procédure du Tribunal.


Il Tribunale annulla altresì gli atti nella parte in cui riguardano il sig. Bateni, la Persia International Bank e l’Iranian Offshore Engineering Construction Co.. In ognuna di queste cause, il Tribunale dichiara che il Consiglio ha commesso un errore di valutazione, dal momento che i fatti e le prove da esso invocati (quanto al sig. Bateni, il fatto che è o era direttore di una società designata, quanto alla Persia International Bank, il fatto che la Bank Mellat, una società designata, detiene il 60% del suo capitale, e quanto all’Iranian Offshore Engine ...[+++]

Le Tribunal annule également les actes pour autant qu’ils concernent M. Bateni, Persia International Bank et Iranian Offshore Engineering Construction Co. Dans chacune de ces affaires, le Tribunal constate que le Conseil a commis une erreur d’appréciation dans la mesure où les faits et preuves invoqués par lui (quant à M. Bateni, le fait qu’il est ou était directeur d’une société désignée, quant à Persia International Bank, le fait que Bank Mellat, une société désignée, détient 60% de son capital, et quant à Iranian Offshore Engineering Construction, le f ...[+++]


Infine, la Corte conferma che il Tribunale non era tenuto a dichiarare che la Commissione era obbligata a procedere ad un esame di casi individuali o a rivolgersi alle autorità italiane per raccogliere ulteriori informazioni: il Tribunale non ha commesso errori di diritto affermando che la Commissione, in mancanza di informazioni specifiche in merito alle imprese ricorrenti, non aveva l’obbligo di analizzare la situazione individuale delle medesime, al di là di un esame delle caratteristiche generali del regime considerato.

Enfin, la Cour confirme que le Tribunal n'était pas tenu de considérer que la Commission était obligée de procéder à un examen des cas individuels ou de s’adresser aux autorités italiennes pour recueillir des informations supplémentaires. Ainsi, le Tribunal n’a pas commis d’erreur de droit en constatant que la Commission, en l’absence d’informations spécifiques à l’égard des entreprises requérantes, n’était pas tenue d'analyser la situation individuelle des entreprises requérantes, au-delà d'un examen des caractéristiques générales du régime en cause.


Per quanto riguarda l'impugnazione della Buzzi Unicem SpA (già Unicem SpA), la quale sostiene che il Tribunale avrebbe commesso un errore di valutazione, procedendo ad una doppia imputazione di responsabilità (a livello comunitario e nazionale) inconciliabile con lo stralcio degli addebiti nazionali e con la decisione dell'Autorità italiana della Concorrenza, la Corte approva la valutazione del Tribunale.

En ce qui concerne le pourvoi de Buzzi Unicem SpA (anciennement Unicem SpA), qui soutient que le Tribunal aurait commis une erreur d'appréciation, en procédant à une double imputation de responsabilité (au niveau communautaire et national), inconciliable avec l'abandon des griefs nationaux et la décision de l'autorité italienne de la concurrence, la Cour approuve l'évaluation du Tribunal.


w