Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Appalto a licitazione privata
Appalto a trattativa privata
Contratto di appalto previa trattativa privata
Contratto di scrittura privata
Contratto per trattativa privata
Falsità in atti
Falsità in scrittura privata
Falso in atto pubblico
Falso in scrittura privata
Licitazione privata
Riconoscimento di scrittura privata
Scrittura privata
Trattativa privata
Uso di atto falso
Verifica di scrittura privata

Traduction de «contratto di scrittura privata » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
contratto di scrittura privata

contrat sous seing privé (1) | acte sous seing privé (2)


falsità in atti [ falsità in scrittura privata | falso in atto pubblico | falso in scrittura privata | uso di atto falso ]

faux en écriture [ falsification de documents | faux en écritures | usage de faux en écriture ]


riconoscimento di scrittura privata | verifica di scrittura privata

reconnaissance d'écriture privée


appalto a licitazione privata | appalto a trattativa privata | contratto per trattativa privata

contrat de gré à gré | contrat OTC




contratto di appalto previa trattativa privata [ licitazione privata | trattativa privata ]

marché de gré à gré
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
le dichiarazioni ufficiali come le annotazioni di registrazioni, visti per la data certa e autenticazioni di firme, apposte su una scrittura privata.

les déclarations officielles telles que les mentions d'enregistrement, les visas pour date certaine et les certifications de signatures apposées sur un acte sous seing privé.


3.4 Dichiarazione ufficiale apposta su una scrittura privata

3.4 Déclaration officielle apposée sur un acte sous seing privé


Se i valori mobiliari sono trasferiti per effetto di un contratto di garanzia finanziaria quale definito all’articolo 2, paragrafo 1, lettera a), della direttiva 2002/47/CE, tali titoli sono registrati in un CSD mediante scrittura contabile entro la data prevista per il regolamento, a meno che non siano già stati precedentemente registrati sotto tale forma.

Lorsque des valeurs mobilières sont transférées à la suite d’un contrat de garantie financière au sens de l’article 2, paragraphe 1, point a), de la directive 2002/47/CE, elles sont inscrites en compte auprès d’un DCT à la date de règlement convenue ou avant cette date, si elles ne l’étaient pas déjà.


Schema pensionistico: un contratto, un accordo, una scrittura fiduciaria o delle norme che stabiliscono le prestazioni pensionistiche erogate e le condizioni di tale erogazione.

Régime de retraite: un contrat, un accord, un acte de fiducie ou des règles stipulant quelles prestations de retraite sont fournies, et selon quelles modalités.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il «Rocamadour» fa parte dei più antichi prodotti di origine locale del dipartimento di Lot e dei suoi dintorni come si riscontra nel testo di una scrittura privata relativa a un contratto di enfiteusi, redatto tra il signore feudale della regione, il vescovo di Evreux, e i suoi vassalli, e che risale al 1451: in esso viene fissato il valore della decima in formaggio con il nome di «Formaggio di Rocamadour».

Le «Rocamadour» fait partie des produits d’origine locale les plus anciens du département du Lot et de ses environs comme en atteste le texte d’une baillette à emphytéose, bail écrit entre le seigneur suzerain de la région, l’évêque d’Evreux et ses vassaux, datant de 1451, qui fixe la valeur de la dîme en fromage sous le nom de «fromage de Rocamadour».


«aviazione privata da diporto» e «navigazione privata da diporto»: l’uso di un aeromobile o di un battello marittimo da parte del proprietario o della persona fisica o giuridica che ne ha la disponibilità in forza di un contratto di locazione o a qualsiasi altro titolo, per scopi non commerciali ed in particolare per scopi diversi dal trasporto di passeggeri o merci o dalla prestazione di servizi a titolo oneroso o per conto di autorità pubbliche.

«aviation de tourisme privée» et «navigation de tourisme privée»: l’utilisation d’un aéronef ou d’un bateau pour la navigation maritime par son propriétaire ou la personne physique ou morale qui peut l’utiliser à la suite d’une location ou à un autre titre, à des fins autres que commerciales et, en particulier, autres que le transport de personnes ou de marchandises ou la prestation de services à titre onéreux ou pour les besoins des autorités publiques.


«aviazione privata da diporto» e «navigazione privata da diporto»: l’uso di un aeromobile o di un battello marittimo da parte del proprietario o della persona fisica o giuridica che ne ha la disponibilità in forza di un contratto di locazione o a qualsiasi altro titolo, per scopi non commerciali ed in particolare per scopi diversi dal trasporto di passeggeri o merci o dalla prestazione di servizi a titolo oneroso o per conto di autorità pubbliche;

«aviation de tourisme privée» et «navigation de tourisme privée»: l’utilisation d’un aéronef ou d’un bateau pour la navigation maritime par son propriétaire ou la personne physique ou morale qui peut l’utiliser à la suite d’une location ou à un autre titre, à des fins autres que commerciales et, en particulier, autres que le transport de personnes ou de marchandises ou la prestation de services à titre onéreux ou pour les besoins des autorités publiques;


(24) considerando che taluni Stati membri hanno adottato a tal fine disposizioni legislative specifiche; che, nell'interesse generale, è possibile adottare o mantenere disposizioni legislative nella misura in cui non limitino indebitamente la libertà di stabilimento o di prestazione di servizi, fermo restando che tali disposizioni devono applicarsi in modo identico qualunque sia lo Stato d'origine dell'impresa; che la natura di dette disposizioni legislative può variare secondo la situazione che prevale nello Stato membro che le adotta; che tali disposizioni possono contenere una disposizione che preveda la mancanza di restrizioni di adesione, la tariffazione su base uniforme per tipo di contratto ...[+++]

(24) considérant que certains États membres ont adopté à cette fin des dispositions légales spécifiques; que, dans l'intérêt général, il est possible d'adopter ou de maintenir de telles dispositions légales pour autant qu'elles ne restreignent pas indûment la liberté d'établissement ou de prestation de services, étant entendu que ces dispositions doivent s'appliquer de manière identique quel que soit l'État d'origine de l'entreprise; que la nature des dispositions légales en question peut varier selon la situation qui prévaut dans l'État membre qui les adopte; que ces dispositions peuvent prévoir l'absence de restriction d'adhésion, une tarification sur une base uniforme par type de contrat ...[+++]


d) lo statuto contiene una clausola di gradimento che subordina al consenso della società ogni cessione di azioni a terzi, eccezion fatta per i trasferimenti a causa di morte e, se lo statuto la prevede, per il trasferimento al coniuge, agli ascendenti ed ai discendenti ; la cessione deve avvenire, escluso ogni atto in bianco, per scrittura privata firmata dal cedente e dal cessionario, o per atto pubblico;

d) les statuts contiennent une clause d'agrément de la société pour toute cession d'actions à des tiers, à l'exception des transmissions à cause de mort et à l'exception, si les statuts le prévoient, des transmissions au conjoint, aux ascendants et aux descendants ; la cession doit, à l'exclusion de tout acte en blanc, être faite soit par acte sous seing privé signé par le cédant et le cessionnaire, soit par acte authentique;


Il requisito di forma per lo statuto è la scrittura privata.

Les statuts sont établis par écrit et signés par les membres fondateurs.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'contratto di scrittura privata' ->

Date index: 2021-01-26
w