Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Appalto a licitazione privata
Appalto a trattativa privata
Compartecipazione pubblica-privata
Contratto di appalto previa trattativa privata
Contratto per trattativa privata
Detective privata
Diritto della vita privata
Interprete di trattativa
Investigatore privato
Investigatrice privata
Licitazione privata
Licitazione volontaria
Negoziazione
PPP
Partenariato pubblico-privato
Procedura a trattativa privata
Procedura di gara a trattativa privata
Protezione della vita privata
Rispetto della vita privata
Trattativa
Trattativa privata
Tutela della vita privata

Traduction de «trattativa privata » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
appalto a licitazione privata | appalto a trattativa privata | contratto per trattativa privata

contrat de gré à gré | contrat OTC


contratto di appalto previa trattativa privata [ licitazione privata | trattativa privata ]

marché de gré à gré


procedura di gara a trattativa privata | trattativa privata

procédure d'appel d'offres limie


licitazione privata | licitazione volontaria | trattativa privata

licitation amiable | licitation volontaire


procedura a trattativa privata

procédure de gré à gré


protezione della vita privata [ diritto della vita privata | rispetto della vita privata | tutela della vita privata ]

protection de la vie privée [ droit au respect de la vie privée ]


detective privata | investigatore privato | investigatore privato/investigatrice privata | investigatrice privata

détective privée | détective privé | détective privé/détective privée






partenariato pubblico-privato [ compartecipazione pubblica-privata | PPP ]

partenariat public-privé [ PPP ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
- Il Centro non si è conformato al regolamento finanziario e al principio di economia: nel 2007 ha speso 500 000 EUR per lavori di ristrutturazione dell'edificio affittato come sua sede, mediante trattativa privata tra il Centro stesso e il proprietario.

- L'agence ne s'est pas conformée au règlement financier et au principe d'économie: en 2007, le Centre a déboursé un demi-million d'euros pour la rénovation de son immeuble principal, suite à un accord signé par le Centre et le propriétaire.


11. esprime preoccupazione per l'osservazione della Corte dei conti in merito all'esborso di 500 000 euro per lavori di ristrutturazione dell'edificio affittato per accoglierne la sede e in merito al fatto che, come nel 2006, questi lavori sono stati decisi mediante trattativa privata tra il Centro e il proprietario, senza specificare né la natura dei lavori né le scadenze e le condizioni di pagamento; rileva che, secondo la Corte, questa prassi non è conforme al regolamento finanziario e risulta oltretutto in contraddizione con il principio di economia;

11. se déclare préoccupé par l'observation de la Cour des comptes, selon laquelle le Centre a dépensé 500 000 euros pour différents travaux de rénovation des bâtiments loués pour y établir ses locaux, et, comme en 2006, la réalisation de ces travaux a été décidée par entente directe entre le Centre et le propriétaire sans que leur nature ait été précisée ni que les délais et les conditions de paiement aient été fixés; note que, d'après la Cour des comptes, cette pratique n'est pas conforme aux dispositions du règlement financier et est contraire au principe d'économie;


11. esprime preoccupazione per l'osservazione dell'ECA in merito all'esborso di 500 000 EUR per lavori di ristrutturazione dell'edificio affittato per accoglierne la sede e in merito al fatto che, come nel 2006, questi lavori sono stati decisi mediante trattativa privata tra il Centro e il proprietario, senza specificare né la natura dei lavori né le scadenze e le condizioni di pagamento; rileva che, secondo la Corte, questa prassi non è conforme al regolamento finanziario e risulta oltretutto in contraddizione con il principio di economia;

11. se déclare préoccupé par l'observation de la Cour des comptes, selon laquelle le Centre a dépensé 500 000 EUR pour différents travaux de rénovation des bâtiments loués pour y établir ses locaux, et, comme en 2006, la réalisation de ces travaux a été décidée par entente directe entre le Centre et le propriétaire sans que leur nature ait été précisée ni que les délais et les conditions de paiement aient été fixés; note que, d'après la Cour des comptes, cette pratique n'est pas conforme aux dispositions du règlement financier et est contraire au principe d'économie;


quando le caratteristiche particolari di una fornitura lo giustificano, specialmente nel caso di una fornitura sperimentale, si può aggiudicare l’appalto mediante trattativa privata.

lorsque les caractéristiques particulières d’une fourniture le justifient, et notamment s’il s’agit d’une fourniture opérée à titre expérimental, un marché de gré à gré peut être passé.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
7. riconosce che nel 2001 l'Agenzia è stata chiamata a operare in circostanze difficili e che il 2001 è stato un anno di transizione per quanto riguarda il servizio del controllo finanziario; si rammarica tuttavia profondamente del fatto che la Commissione abbia esercitato sull'Agenzia una forte pressione affinché firmasse contratti mediante trattativa privata con esperti; sottolinea che il Controllore finanziario ha deplorato l'inadeguatezza delle procedure seguite per l'aggiudicazione di tali contratti e che, in uno dei casi, ha espresso seri dubbi circa la giustificazione della retribuzione proposta; prende atto che, nel caso in qu ...[+++]

7. reconnaît que l'Agence a été appelée à opérer dans des circonstances difficiles en 2001 et que cette année a été une année de transition pour le service du contrôle financier; regrette profondément toutefois, que la Commission ait exercé des pressions considérables sur l'Agence pour que celle-ci signe des contrats par entente directe avec des experts; souligne que le contrôleur financier a déploré le caractère inapproprié des procédures suivies pour l'attribution de ces contrats et que, dans l'un des cas, il a exprimé de sérieuses réserves sur la justification du salaire proposé; observe que, en l'occurrence, une rémunération mensu ...[+++]


constata a questo proposito che la diminuzione degli appalti aggiudicati sulla base di una procedura negoziata o per trattativa privata, rispetto al 1998, è ancora insoddisfacente e che il Parlamento ha preso posizione al riguardo solo nel quadro della succitata risoluzione del 6 luglio 2000; prende atto delle affermazioni del Segretario generale, secondo cui nel 2000 il numero degli appalti aggiudicati per trattativa privata si sarebbe dimezzato rispetto al 1998; si attende che la procedura del bando di gara rappresenti la prassi normale, ove di applicazione, e che venga fatto ricorso alla procedura ristretta e alla trattativa privata ...[+++]

constate à cet égard que la diminution du nombre des contrats passés dans le cadre de procédures négociées et d'ententes directes par rapport à 1998 n'est pas encore suffisante; note que le Parlement n'a pris position que dans le cadre de sa résolution du 6 juillet 2000 précitée; prend acte des déclarations du Secrétaire général selon lesquelles le nombre des ententes directes aurait diminué de moitié en 2000 par rapport à 1998; demande que l'on fasse de l'appel d'offres ouvert la règle et que l'on ne recoure à des procédures restreintes et à la passation de contrats par entente directe ou suivant une procédure négociée que dans les c ...[+++]


Gli appalti di servizi, in generale, sono aggiudicati con gare a licitazione privata e a trattativa privata per operazioni sino a 200000 EUR.

Les marchés de service sont passés, en règle générale, par voie d'appel d'offres restreint et de gré à gré pour les interventions d'un coût maximal de 200000 euros.


4. In caso di trattativa privata una sola impresa è invitata a presentare un'offerta.

4. Dans le cas d'entente directe du marché, une seule entreprise est invitée à présenter une offre.


considerando che occorre prevedere la possibilità di ricorrere alla trattativa privata in particolari circostanze giustificate;

considérant qu'il convient de prévoir la possibilité de recourir à la procédure d'entente directe du marché dans des circonstances particulières justifiées;


I contratti di servizi sono aggiudicati nel quadro di gare ristrette, ad eccezione delle operazioni d'importo non superiore a 200 000 ECU per le quali possono essere aggiudicati mediante trattativa privata.

Les contrats de service sont attribués dans le cadre d'appels d'offres restreints à l'exception des opérations ne dépassant pas 200 000 écus, pour lesquelles ils peuvent être attribués de gré à gré.


w