Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Corso professionale
Direttore di corsi di scuola professionale
Direttore di scuola dell'infanzia
Direttore di scuola professionale
Direttore di scuola speciale
Direttore didattico
Direttrice d'asilo
Direttrice di corsi di scuola professionale
Direttrice di scuola dell'infanzia
Direttrice di scuola professionale
Direttrice di scuola speciale
Direttrice didattica di scuola elementare
Dirigente didattica
Istituto tecnico professionale
Istruzione professionale
Podere-scuola
Scuola professionale
Scuola professionale agraria
Scuola secondaria di tipo agrario

Traduction de «direttore di scuola professionale » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
direttore di scuola professionale | direttrice di scuola professionale

directeur d'école professionnelle | directrice d'école professionnelle


direttore di scuola professionale

directeur d'une école de formation professionnelle | directrice d'une école de formation professionnelle


direttore di corsi di scuola professionale | direttrice di corsi di scuola professionale

chargé de cours dans une école professionnelle | chargée de cours dans une école professionnelle


direttore di scuola dell'infanzia | direttrice di scuola dell'infanzia | direttore di scuola dell'infanzia/direttrice di scuola dell'infanzia | direttrice d'asilo

directrice de crèche | directrice d'école maternelle | directeur d'école gardienne | directeur d'école maternelle/directrice d'école maternelle


direttore di scuola speciale | direttore di scuola speciale/direttrice di scuola speciale | direttrice di scuola speciale

directrice d'établissement d'enseignement spécialisé | directeur d'établissement d'enseignement spécialisé | directeur d'établissement d'enseignement spécialisé/directrice d'établissement d'enseignement spécialisé


Scuola professionale e laboratorio di prove e analisi dell'Associazione svizzera dei maestri panetieri-pasticieri; Scuola professionale Richmont; Richmont

École professionnelle et laboratoire d'essais de l'Association suisse des patrons boulangers-pâtissiers; École professionnelle Richmont; École Richmont; Richmont


istruzione professionale [ corso professionale | istituto tecnico professionale | scuola professionale ]

enseignement professionnel [ école professionnelle ]


podere-scuola | scuola professionale agraria | scuola secondaria di avviamento al lavoro a tipo agrario

école pratique d'agriculture


podere-scuola | scuola professionale agraria | scuola secondaria di tipo agrario

école pratique d'agriculture | ferme-école


direttore didattico | dirigente didattica | direttore didattico di scuola elementare/direttrice didattica di scuola elementare | direttrice didattica di scuola elementare

directeur d'école primaire | directrice d'école primaire | directeur d'école primaire/directrice d'école primaire | directrice d'école du premier degré
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Alessandro Schiesaro è professore di letteratura latina e direttore della scuola di studi avanzati presso l'università La Sapienza di Roma.

Alessandro Schiesaro est professeur de littérature latine à l’université de Rome – La Sapienza et directeur de l’École des hautes études de La Sapienza.


Nell'ambito della nuova agenda per le competenze per l'Europa la Commissione europea ha dato un nuovo impulso alla necessità di sensibilizzare maggiormente giovani, genitori e tutti gli altri tipi di discenti sul fatto che l'istruzione e formazione professionale può essere un percorso professionale interessante quanto il tradizionale percorso scuola secondaria-università.

Dans le cadre de la nouvelle stratégie en matière de compétences pour l'Europe, la Commission européenne a réaffirmé la nécessité de sensibiliser les jeunes, leurs parents et tous les autres apprenants au fait que l'EFP offre des possibilités aussi attrayantes qu'un parcours d'apprentissage traditionnel allant de l'enseignement secondaire à l'université.


all’articolo 11 della legge del 20 aprile 2004 che modifica la legge sulle professioni di infermiere e ostetrica e taluni altri atti giuridici (Gazzetta ufficiale della Repubblica di Polonia del 2004 n. 92, pag. 885 e del 2007, n. 176, pag. 1237), e il regolamento del ministro della Sanità dell’11 maggio 2004 sulle condizioni dettagliate riguardanti i corsi impartiti agli infermieri e alle ostetriche, che sono titolari di un certificato di scuola secondaria (esame finale - maturità) e che hanno conseguito un diploma di infermiere e di ostetrica presso un liceo medico o una scuola professionale ...[+++]

à l’article 11 de la loi du 20 avril 2004 modifiant la loi sur les professions d’infirmier et de sage-femme et concernant certains autres actes juridiques (Journal officiel de la République polonaise de 2004, no 92, pos. 885 et de 2007, no 176, pos. 1237) et dans le règlement du ministère de la santé du 11 mai 2004 sur les conditions détaillées relatives aux cours dispensés aux infirmiers et aux sages-femmes titulaires d’un certificat d’enseignement secondaire (examen final – matura) et diplômés d’un lycée professionnel médical ou d’un établissement d’enseignement professionnel médical formant des infirmiers et des sages-femmes (Journal ...[+++]


considerando che la scarsa partecipazione di donne e ragazze ai corsi di studi nel campo delle TIC e successivamente nel lavoro è il risultato di una complessa interazione di stereotipi di genere che cominciano fin dall'infanzia e dai primi anni di scuola e continuano nella vita professionale; che i fattori che limitano la partecipazione di donne e ragazze nello studio e nello svolgimento di professioni nel campo delle TIC includono stereotipi datati, segregazione in attività «tipicamente femminili e maschili», hobby e giocattoli, che iniziano fin dai pr ...[+++]

considérant que le faible niveau de participation des femmes et des filles à l'éducation en matière de TIC, ainsi qu'à l'emploi dans ce domaine, est le résultat d'une interaction complexe entre les stéréotypes sexistes qui débute aux premiers stades de la vie et de l'éducation et se poursuit pendant la carrière professionnelle; que les facteurs entravant la participation des femmes et des filles à la formation et à l'emploi dans le domaine des TIC sont notamment les stéréotypes tout au long de la vie, le cloisonnement entre activités, loisirs et jouets «typiquement féminins ou masculins» dès les prémices de l'éducation, la relative abse ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Alessandro Schiesaro è professore di letteratura latina e direttore della scuola di studi avanzati presso l’università La Sapienza di Roma.

Alessandro Schiesaro est professeur de littérature latine à l’université de Rome – La Sapienza et directeur de l’École des hautes études de La Sapienza.


Salvatore SETTIS, ex direttore della Scuola Normale Superiore di Pisa ed ex membro del consiglio scientifico del CER.

Salvatore SETTIS, ancien directeur de la Scuola Normale Superiore de Pise, ancien membre du conseil scientifique du CER.


Graham Davies, professore di ingegneria, titolare della cattedra Sir James Timmins Chance dell'università di Birmingham e direttore della scuola d'ingegneria

M. Graham Davies, professeur d'ingénierie (chaire Sir James Timmins Chance) à l'université de Birmingham et directeur de l'école d'ingénierie,


M. Barnier (con Luc Ferry, Ministro francese della pubblica istruzione): scuola professionale alberghiera "Jean Quarré", Parigi XIX, dalle 10.00 alle 11.30

M. Barnier (avec Luc Ferry, Ministre français de l'Education) : lycée professionnel hôtelier "Jean Quarré", Paris XIX, 10h00 à 11h30


«qualifiche ottenute dopo aver partecipato a corsi di formazione professionale aventi durata complessiva di almeno tredici anni di cui tre anni di formazione professionale in una scuola specializzata (regime “MBO”) o, in alternativa, tre anni di formazione professionale nel quadro del sistema duale di tirocinio (“LLW”), che si concludono in entrambi i casi con un esame».

«qui représente une formation d’une durée totale d’au moins treize ans, dont trois ans de formation professionnelle dans une école spécialisée (régime du “MBO”) ou bien trois ans de formation professionnelle selon le système d’apprentissage en alternance (“LLW”), formation sanctionnée dans les deux cas par un examen; »


almeno due anni e mezzo di formazione professionale in una scuola specializzata, che si conclude con un esame ed è completata da una pratica professionale di almeno sei mesi o un tirocinio professionale di almeno sei mesi in un istituto riconosciuto, o

soit au moins deux ans et demi de formation professionnelle dans une école spécialisée, sanctionnée par un examen et complétée par une pratique professionnelle d’au moins six mois ou un stage professionnel d’au moins six mois dans un établissement agréé.


w