Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Diffusione delle pubblicazioni
Diplomata federale dell'editoria commerciale
Diplomato federale dell'editoria commerciale
Editoria
Editoria aziendale
Editoria da scrivania
Editoria da tavola
Editoria da tavolo
Editoria elettronica
Editoria in rete
Editoria personale
Industria editoriale
Pubblicazione assistita mediante calcolatore
Pubblicazione elettronica
Riforma dell'editoria
Stampa e edizione a distanza

Traduction de «editoria » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
editoria da scrivania | editoria da tavolo | editoria elettronica | editoria personale | pubblicazione assistita mediante calcolatore

édition de bureau | édition électronique | édition personnelle | éditique | micro-composition | micro-édition | publication assistée par ordinateur | PAO [Abbr.]


editoria da tavola | editoria elettronica | editoria personale

édition de bureau | microédition


editoria [ diffusione delle pubblicazioni | editoria elettronica | industria editoriale | riforma dell'editoria | stampa e edizione a distanza ]

édition [ diffusion des publications | industrie de l'édition ]


editoria in rete | pubblicazione elettronica | editoria elettronica

publication électronique | cyberédition | édition en ligne




diplomato federale dell'editoria commerciale

chef d'édition diplômé (1) | chef d'édition diplômée (2)


diplomato federale dell'editoria commerciale | diplomata federale dell'editoria commerciale

chef d'édition diplômé | cheffe d'édition diplômée
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
L'Europa dispone di una solida base sulla quale può sviluppare un'industria dei contenuti digitali dinamica: una lunga tradizione nel campo della stampa e dell'editoria, un vasto patrimonio culturale, una grande diversità linguistica dalle enormi potenzialità ed un'importante industria audiovisiva in forte crescita.

L'Europe dispose d'une solide assise sur laquelle elle peut construire une industrie du contenu numérique dynamique: un secteur de l'édition établi de longue date, un vaste patrimoine culturel et une diversité linguistique susceptibles d'être exploités, et un secteur audiovisuel important en pleine croissance.


Valore aggiunto lordo, a prezzi costanti 1995, nella fabbricazione della pasta-carta, della carta e dei prodotti di carta (NACE 21) e nell’editoria, stampa e riproduzione di supporti registrati (NACE 22) (fonte: conti nazionali).

Valeur ajoutée brute à prix constants de 1995 de la fabrication de pâte à papier, de papier et de carton (NACE 21) et l'édition, l'imprimerie et la reproduction d'enregistrements (NACE 22) (source: comptabilité nationale)


Emissioni di CO dovute alla combustione di combustibili fossili nella fabbricazione della pasta-carta, della carta e del cartone, dei prodotti di carta e nell’editoria, stampa e riproduzione di supporti registrati, compresa la combustione per la generazione di energia elettrica e termica (categoria di fonte IPCC 1A2d).

Émissions de CO provenant de la combustion de combustibles fossiles pour la fabrication de pâte à papier, de papier et de carton et pour l'édition, l'imprimerie et la reproduction d'enregistrements, y compris la combustion destinée à la production d'électricité et de chaleur (catégorie de sources 1A2d du GIEC).


L'obiettivo di questa misura, atta a sostenere le infrastrutture di ricerca esistenti, è creare, in collegamento con l'area tematica prioritaria "Tecnologie della società dell'informazione", una rete più fitta tra iniziative fra loro correlate, in particolare mediante l'istituzione di un'infrastruttura di comunicazione di elevata capacità e ad alta velocità per tutti i ricercatori in Europa (GEANT) e di sistemi di calcolo distribuito (GRID) e banchi di prova specifici ad alte prestazioni nonché di servizi di editoria elettronici.

L'objectif de cette mesure de soutien aux infrastructures de recherche existantes réside dans la création, en conjonction avec le domaine de recherche thématique prioritaire consacré aux technologies de la société de l'information, d'un réseau plus dense entre les initiatives connexes, en mettant notamment en place un réseau de communication à grande capacité et à haut débit pour tous les chercheurs en Europe (GEANT), des systèmes de calcul distribué (GRID) et des bancs d'essai spécifiques à haute performance, ainsi que des services de publication électronique.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
c) infrastruttura europea di comunicazione di elevata capacità e ad alta velocità (basata possibilmente su strutture di tipo GRID), sulla scorta dei risultati conseguiti dal progetto Géant, nonché di servizi di editoria elettronici.

c) mise en place d'une infrastructure européenne de communication de grande capacité et à haut débit (basée éventuellement sur des architectures de type GRID), en se fondant sur les résultats obtenus par le projet Géant, ainsi que de services de publication électroniques.


l’editoria, diversamente da qualsiasi altra attività industriale, è legata in maniera determinante alla lingua e quindi il sostegno dello Stato all’editoria ha scarse probabilità di incidere sugli scambi transfrontalieri nell’Unione europea;

l’édition, à la différence de n’importe quelle autre activité industrielle, étant étroitement liée à la langue, le soutien de l’État à l’édition ne risque guère d’affecter les échanges transfrontaliers dans l’Union européenne;


Il regime prevede la concessione alle imprese operanti nel settore dell’editoria di agevolazioni, accordate sotto forma di credito d’imposta annuo per un periodo di 5 anni consecutivi, equivalenti ad un’agevolazione fiscale totale del 15 % del costo totale degli investimenti (16).

Le régime prévoit l’octroi aux entreprises du secteur de l’édition d’aides accordées sous forme d’un crédit d’impôt annuel pendant cinq années consécutives, équivalant à une réduction fiscale totale de 15 % du coût total des investissements (16).


Il primo regime di aiuto in questione è disciplinato dagli articoli da 4 a 7 della legge 7 marzo 2001, n. 62 (4), recante «Nuove norme sull'editoria e sui prodotti editoriali e modifiche alla legge 5 agosto 1981, n. 416» (di seguito legge n. 62/2001) e dal decreto del presidente della Repubblica del 30 maggio 2002, n. 142, recante il «Regolamento concernente le agevolazioni di credito alle imprese operanti nel settore editoriale» (5) (di seguito «DPR n. 142/2002»).

Le premier régime d’aide en cause est régi par les articles 4 à 7 de la loi no 62 du 7 mars 2001 (4), portant «nouvelle réglementation de l’édition et des produits éditoriaux et modifications de la loi no 416 du 5 août 1981» (ci-après la «loi no 62/2001») et par le décret du président de la République no 142 du 30 mai 2002, portant «règlement concernant les bonifications d’intérêt en faveur des entreprises du secteur de l’édition» (5) (ci-après le «DPR no 142/2002»).


«Il settore europeo della tipografia e dell’editoria continua ad essere più una giustapposizione di mercati nazionali che un mercato integrato su scala europea, come mostra il basso livello delle esportazioni nel settore in termini di fatturato.

«Le secteur européen de l’imprimerie et de l’édition reste davantage une juxtaposition de marchés nationaux qu’un marché intégré à l’échelle du continent, comme le montre la faible part des exportations dans son chiffre d’affaires.


r)Stampa e pubblicazione(CPC 88442) | 1), 2)BG, RO: Non si applicano restrizioni.3)IT: La partecipazione straniera alle case editrici è limitata al 49 % del capitale o dei diritti di voto.LT: Il diritto di stabilimento nel settore dell'editoria è concesso soltanto alle persone giuridiche registrate in Lituania.LV: Il diritto di stabilimento nel settore dell'editoria è concesso soltanto alle persone giuridiche registrate in Lettonia.PL: Requisito di nazionalità per i direttori di giornali e periodici.SK: Il diritto di stabilimento nel set ...[+++]

r)Publication et impression(CPC 88442) | 1) 2)BG, RO: non consolidé.3)IT: la participation étrangère aux sociétés d'édition est limitée à 49 % du capital ou des droits de vote.LT: les droits d'établissement dans le secteur de la publication ne sont octroyés qu'aux personnes morales constituées en Lituanie.LV: les droits d'établissement dans le secteur de la publication ne sont octroyés qu'aux personnes morales constituées en Lettonie.PL: condition de nationalité pour les rédacteurs en chef de quotidiens et de revues.SK: les droits d'é ...[+++]


w