Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Giudice di primo grado
Il Tribunale di primo grado delle Comunità europee
Ipoteca di primo grado
Obbligazione di primo grado
Obbligazione garantita da ipoteca di primo grado
Procedimento di giudizio
Procedimento di prima istanza
Procedimento di primo grado
Procedimento principale
Procedura dibattimentale
Procedura dibattimentale di primo grado
Procedura principale
TPGCE
Tribunale
Tribunale
Tribunale di prima istanza
Tribunale di primo grado
Tribunale di primo grado CE
Tribunale di primo grado delle Comunità europee

Traduction de «giudice di primo grado » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
tribunale di primo grado | giudice di primo grado | tribunale di prima istanza

tribunal de première instance


procedura dibattimentale di primo grado | procedimento di primo grado | procedura dibattimentale | procedimento di prima istanza | procedimento principale | procedura principale | procedimento di giudizio

procédure de première instance | procédure principale | procédure de jugement


ipoteca di primo grado

hypothèque de premier rang | hypothèque en 1er rang


Tribunale (UE) [ TPGCE | Tribunale di primo grado | Tribunale di primo grado CE | Tribunale di primo grado delle Comunità europee ]

Tribunal (UE) [ TPICE | Tribunal de première instance | Tribunal de première instance CE | Tribunal de première instance des Communautés européennes ]


obbligazione di primo grado | obbligazione garantita da ipoteca di primo grado

obligation de première hypothèque


Tribunale | Tribunale di primo grado | Tribunale di primo grado delle Comunità europee

Tribunal | Tribunal de l'Union européenne | tribunal de première instance | Tribunal de première instance des Communautés européennes | TPICE [Abbr.]


il Tribunale di primo grado delle Comunità europee

le Tribunal de première instance des Communautés européennes
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Inoltre, in considerazione del potere di controllo completo del comitato per i ricorsi, che è pertanto più ampio di quello del giudice per quanto riguarda le valutazioni contenute e i voti attribuiti nel rapporto controverso, è indispensabile che il giudice di primo grado verifichi – ovviamente nei limiti del suo controllo ristretto – se, e in quale misura, il predetto comitato abbia esercitato tale obbligo di controllo completo conformemente alle norme applicabili.

Par ailleurs, compte tenu du pouvoir de contrôle entier du comité de recours, qui est de ce fait plus large que celui du juge, en ce qui concerne les appréciations contenues et les notes attribuées dans le rapport litigieux, il est indispensable pour le juge de première instance de vérifier, certes dans le cadre de son contrôle restreint, si et dans quelle mesure ledit comité s’est acquitté de ce devoir de contrôle entier conformément aux règles applicables.


A maggior ragione, ai fini di tale valutazione dei fatti e delle prove, spetta al solo giudice di primo grado decidere se e in quale misura sia necessario adottare misure di organizzazione del procedimento o mezzi istruttori.

À plus forte raison, aux fins de cette appréciation des faits et preuves, il incombe au seul juge de première instance de décider si et dans quelle mesure il est nécessaire de procéder à des mesures d’organisation de la procédure ou à des mesures d’instruction.


Peraltro, poiché un potere di controllo completo è stato conferito al comitato per i ricorsi per quanto riguarda i giudizi contenuti e i voti attribuiti in un rapporto informativo, è indispensabile che il giudice di primo grado verifichi, certamente nell’ambito del suo controllo ristretto, se e in quale misura il citato comitato abbia esercitato tale obbligo di controllo completo conformemente alle norme applicabili.

Par ailleurs, dès lors qu’un pouvoir de contrôle entier a été conféré au comité de recours, en ce qui concerne les appréciations contenues et les notes attribuées dans un rapport d’appréciation, il est indispensable pour le juge de première instance de vérifier, certes dans le cadre de son contrôle restreint, si et dans quelle mesure ledit comité s’est acquitté de ce devoir de contrôle entier conformément aux règles applicables.


Il giudice dell’impugnazione non è pertanto competente ad accertare i fatti né, in linea di principio, ad esaminare le prove sulle quali il giudice di primo grado ha basato il proprio accertamento dei fatti stessi.

Le juge du pourvoi n’est donc pas compétent pour constater les faits ni, en principe, pour examiner les preuves que le juge de première instance a retenues à l’appui de ces faits.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nel novembre del 2008 il Bezirksgericht Leoben (giudice di primo grado del circondario di Leoben, Austria) ha respinto la domanda presentata dal sig. Alpago nell’aprile dello stesso anno per ottenere il ritorno di Sofia in Italia, fondandosi sulla decisione del tribunale italiano secondo la quale la bambina poteva rimanere provvisoriamente presso la madre.

En novembre 2008 le Bezirksgericht Leoben (tribunal cantonal de Leoben, Autriche) a rejeté une demande de M. Alpago introduit en avril 2008 afin d’obtenir le retour de Sofia en Italie, en se basant sur la décision du tribunal italien selon laquelle elle pouvait rester provisoirement avec sa mère.


Nell’ambito di un ricorso contro una pronuncia del Tribunale, la competenza della Corte è pertanto limitata alla valutazione della soluzione giuridica che è stata fornita a fronte dei motivi discussi dinanzi al giudice di primo grado (v., in particolare, sentenza 11 novembre 2004, cause riunite C‑186/02 P e C‑188/02 P, Ramondín e a./Commissione, Racc. pag. I‑10653, punto 60).

Dans le cadre d’un pourvoi, la compétence de la Cour est donc limitée à l’appréciation de la solution légale qui a été donnée aux moyens débattus devant les premiers juges (voir, notamment, arrêt du 11 novembre 2004, Ramondín e.a./Commission, C‑186/02 P et C‑188/02 P, Rec. p. I‑10653, point 60).


nato nel 1951; dottore in giurisprudenza (Università di Bratislava); giudice al tribunale di primo grado di Bratislava; giudice alla Corte d'appello incaricato delle cause di diritto civile e vice-presidente della Corte d'appello di Bratislava; membro della sezione di diritto civile e di famiglia presso l'Istituto di diritto del Ministero della Giustizia; giudice interinale alla Corte suprema incaricato delle cause di diritto commerciale; membro della Commissione europea dei diritti dell'uomo (Strasburgo); giudice alla Corte costituzionale (2000-2004); giudice al Tri ...[+++]

né en 1951; docteur en droit (université de Bratislava); juge au tribunal de première instance de Bratislava; juge à la cour d'appel chargé des affaires de droit civil et vice-président de la cour d'appel de Bratislava; membre de la section du droit civil et familial auprès de l'Institut de droit du ministère de la Justice; juge intérimaire à la Cour suprême chargé des affaires de droit commercial; membre de la commission européenne des droits de l'homme (Strasbourg); juge à la Cour constitutionnelle (2000-2004); juge au Tribunal de première instance depuis le 12 mai 2004.


nata nel 1963; laureata in giurisprudenza all'Università di Lettonia (1986); ispettore per il Ministero dell'Interno per la regione di Kirov e della città di Riga (1986-1989); giudice al Tribunale di primo grado di Riga (1990-1994); avvocato (1994-1998 e luglio 1999-maggio 2000); Ministro della Giustizia (novembre 1998-luglio 1999 e maggio 2000-ottobre 2002); membro della Corte internazionale permanente di arbitrato dell'Aia (2001-2004); membro del Parlamento (2002-2004); giudice al Tribunale di primo ...[+++]

née en 1963; diplômée en droit de l'université de Lettonie (1986); inspecteur pour le ministère de l'Intérieur pour la région de Kirov et la ville de Riga (1986-1989); juge au Tribunal de première instance de Riga (1990-1994); avocat (1994-1998 et juillet 1999-mai 2000); ministre de la justice (novembre 1998-juillet 1999 et mai 2000-octobre 2002); membre de la Cour internationale d'arbitrage de La Haye (2001-2004); membre du parlement (2002-2004); juge au Tribunal de première instance depuis le 12 mai 2004.


Con decisione 24 settembre 2003, i Rappresentanti dei governi degli Stati membri hanno nominato il sig. Franklin Dehousse giudice presso il Tribunale di primo grado delle Comunità europee per il periodo 7 ottobre 2003 - 31 agosto 2004, in sostituzione del giudice Koen Lenaerts, nominato giudice alla Corte di giustizia.

Par décision du 24 septembre 2003, les Représentants des gouvernements des États membres ont nommé M. Franklin Dehousse juge au Tribunal de première instance des CE pour la période du 7 octobre 2003 au 31 août 2004, en remplacement de M. le Juge Koen Lenaerts, nommé juge à la Cour.


I Rappresentanti dei Governi degli Stati membri delle Comunità europee hanno, in data 8 luglio 1996, nominato: il signor Romain SCHINTGEN giudice alla Corte di giustizia delle Comunità europee a decorrere dall'11 luglio 1996 e sino al 6 ottobre incluso, in seguito al decesso del signor Fernand SCHOCKWEILER; il Signor Marc JAEGER membro del tribunale di primo grado delle Comunità europee, a decorrere dall'11 luglio 1996 e sino al 31 agosto 1998 incluso, in sostituzione del Signor Romain SCHINT ...[+++]

Les Représentants des Gouvernements des Etats membres des Communautés européennes ont nommé, le 8 juillet 1996 : Monsieur Romain SCHINTGEN juge à la Cour de justice des Communautés européennes, à compter du 11 juillet 1996 et jusqu'au 6 octobre 1997 inclus, en vertu du décès de Monsieur Fernand SCHOCKWEILER. Monsieur Marc JAEGER membre du Tribunal de première instance des Communautés européennes, à compter du 11 juillet 1996 et jusqu'au 31 août 1998 inclus, en remplacement de M. Romain SCHINTGEN, nommé juge à la Cour de justice des Communautés européennes (voir curricula vitae dans l'original) ***




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'giudice di primo grado' ->

Date index: 2023-07-04
w