Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Infliggere il massimo della pena pena
Limitazione della velocità
Limite di velocità
Limite legale superiore di una specie di pena
Limite massimo della pena minima
Limite massimo legale del genere di pena
Limite minimo della pena massima
Massimo legale di un genere di pena
Regolamentazione della velocità
Regolazione elettronica della velocità
Rivelatore di velocità
Tachigrafo
Velocità consigliata
Velocità massima
Velocità minima
Velocità ottimale

Traduction de «limite massimo della pena minima » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
limite massimo della pena minima

seuil maximal de la peine


infliggere il massimo della pena pena

appliquer le maximum de peine


limite minimo della pena massima

plafond minimal de la peine | socle minimal de la peine maximale


massimo legale di un genere di pena | limite massimo legale del genere di pena | limite legale superiore di una specie di pena

maximum légal d'un genre de peine


regolamentazione della velocità [ limitazione della velocità | limite di velocità | regolazione elettronica della velocità | rivelatore di velocità | tachigrafo | velocità consigliata | velocità massima | velocità minima | velocità ottimale ]

réglementation de la vitesse [ limitation de vitesse | tachygraphe | vitesse maximale | vitesse minimale ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
I testi di legge della Lituania, della Finlandia e della Svezia, pur aggiungendo un criterio restrittivo (la gravità del reato) per l'applicazione del massimo della pena, non riducono l'effettività dell'articolo 6 della decisione quadro.

Les législations de la Finlande, de la Suède et de la Lituanie, bien qu’elles ajoutent un critère restrictif pour l’application de la peine maximale (gravité de l’infraction), ne réduisent pas l’effectivité de l’article 6 de la décision-cadre.


Ciascuno Stato membro adotta le misure, legislative e di altro tipo, necessarie affinché nel diritto nazionale siano classificati e sanzionati come violazioni penali i fatti intenzionali commessi in alto mare a bordo di navi o mediante qualsivoglia altra imbarcazione o natante che non siano esclusi dal campo di applicazione della presente convenzione a norma dell'articolo 4, e che navighino battendo padiglione di uno degli Stati membri o prive di nazionalità, quali definiti dalla legge dello Stato membro emittente, se in detto Stato ...[+++]

Chaque État membre adopte les mesures législatives ou autres nécessaires pour incriminer pénalement dans son droit interne, et sanctionner, les actes intentionnels commis en haute mer à bord de navires ou au moyen de quelque autre embarcation ou objet flottant non exclu du champ d'application de la présente convention en vertu de l'article 4 et qui naviguent sous le pavillon de l'un quelconque des États membres, ou dépourvus de nationalité, tels qu'ils sont qualifiés dans le droit de chaque État membre et à condition qu'ils soient punis dans l'État qui entend poursuivre l'infraction d'une peine ou d'une mesure de sûreté privatives de lib ...[+++]


Ciascuno Stato membro adotta le misure, legislative e di altro tipo, necessarie affinché nel diritto nazionale siano classificati e sanzionati come violazioni penali i fatti intenzionali commessi in alto mare a bordo di navi o mediante qualsivoglia altra imbarcazione o natante che non siano esclusi dal campo di applicazione della presente convenzione a norma dell'articolo 4, e che navighino battendo bandiera di uno degli Stati membri o prive di nazionalità, quali definiti dalla legge di ciascuno Stato membro, se nello Stato membro che ...[+++]

Chaque État membre adopte les mesures législatives ou autres nécessaires pour incriminer pénalement dans son droit interne, et sanctionner, les actes intentionnels commis en haute mer à bord de navires ou au moyen de quelque autre embarcation ou objet flottant non exclu du champ d'application de la présente convention en vertu de l'article 4 et qui naviguent sous le pavillon de l'un quelconque des États membres, ou dépourvus de nationalité, tels qu'ils sont qualifiés dans le droit de chaque État membre et à condition qu'ils soient punis dans l'État qui entend poursuivre l'infraction d'une peine ou d'une mesure de sûreté privatives de lib ...[+++]


La pena dell'ergastolo è riservata ai reati più gravi, ma anche il massimo della pena al di sotto dell'ergastolo è diverso tra gli Stati membri.

La prison à perpétuité étant une peine réservée pour des crimes très graves, le maximum de peine d'emprisonnement en dessous de la perpétuité diffère aussi entre les Etats membres.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2. Danno luogo a consegna in base al mandato d'arresto europeo, alle condizioni stabilite dalla presente decisione quadro e indipendentemente dalla doppia incriminazione per il reato, i reati seguenti, quali definiti dalla legge dello Stato membro emittente, se in detto Stato membro il massimo della pena o della misura di sicurezza privative della libertà per tali reati è pari o superiore a tre anni:

2. Les infractions suivantes, si elles sont punies dans l'État membre d'émission d'une peine ou d'une mesure de sûreté privatives de liberté d'un maximum d'au moins trois ans telles qu'elles sont définies par le droit de l'État membre d'émission, donnent lieu à remise sur la base d'un mandat d'arrêt européen, aux conditions de la présente décision-cadre et sans contrôle de la double incrimination du fait:


V. rilevando che, in una prima fase, sarà difficile pervenire ad un consenso su una procedura di riconoscimento “diretto”, perché è necessario rispettare alcune garanzie comuni irrinunciabili quali, per esempio, il rispetto dei diritti della difesa e di quelli delle vittime, l'esclusione del doppio processo (“ne bis in idem”) o la compatibilità della pena da eseguire con l'ordinamento giuridico dello Stato richiesto (per esempio l ...[+++]

V. soulignant qu'il sera difficile, dans un premier temps, de parvenir à un consensus sur une procédure de reconnaissance directe, vu la nécessité de respecter certaines garanties communes essentielles comme, par exemple, le respect des droits de la défense et de ceux des victimes, le rejet du double procès ("ne bis in idem”) ou la compatibilité de la peine à exécuter avec l'ordre juridique de l'État requis (exemple: le principe du remplacement d'une condamnation à perpétuité par une condamnation aux maximum de la peine prévue), et vu la nécessité de vérifier la présence de ces garanties avant d'émettre une mesure d'application,


Quasi tutti gli Stati membri sono o saranno riusciti, quando le loro norme nazionali entreranno in vigore, ad applicare l'articolo 6, paragrafo 2, a norma del quale i reati di falsificazione o alterazione di monete di cui all'articolo 3, paragrafo 1, lettera a), sono passibili di pene privative della libertà e il massimo della pena non può essere inferiore a otto anni.

Presque tous les États membres ont, ou auront lorsque leurs nouvelles règles en la matière seront entrées en vigueur, réussi à appliquer l'article 6, paragraphe 2, en vertu duquel les infractions de fabrication ou d'altération de monnaie prévues à l'article 3, paragraphe 1, point a), sont passibles de peines privatives de liberté dont le maximum ne peut être inférieur à huit ans.


Quasi tutti gli Stati membri sono riusciti [57] ad attuare l'obbligo imposto dall'articolo 6, paragrafo 2, a norma del quale i reati di falsificazione o alterazione di monete di cui all'articolo 3, paragrafo 1, lettera a), sono passibili di pene privative della libertà e il massimo della pena decretata non può essere inferiore a otto anni.

Presque tous les États membres ont réussi [57] à se conformer à l'article 6, paragraphe 2, en vertu duquel les infractions de fabrication ou d'altération de monnaie prévues à l'article 3, paragraphe 1, point a), doivent être passibles de peines privatives de liberté dont le maximum ne peut être inférieur à huit ans.


Ciascuno Stato membro adotta le misure necessarie affinché le infrazioni di cui all'articolo 6, paragrafo 1, lettere a) e b) della convenzione del 1990, quali risultano dall'articolo 1, lettera b) della presente decisione quadro, siano passibili di pene privative della libertà e il massimo della pena comunicata non possa essere inferiore a cinque anni.

Chaque État membre prend les mesures nécessaires afin que les infractions visées à l'article 6, paragraphe 1, points a) et b), de la convention de 1990, telles que résultant de l'article 1 , point b), de la présente décision-cadre, soient passibles de peines privatives de liberté dont le maximum de peine encourue ne peut être inférieur à cinq ans.


Ciascuno Stato membro adotta le misure necessarie affinché le infrazioni di cui all'articolo 6, paragrafo 1, lettere a) e b) della convenzione del 1990, quali risultano dall'articolo 1, lettera b) della presente decisione quadro, siano passibili di pene privative della libertà e il massimo della pena comunicata non possa essere inferiore a quattro anni.

Chaque État membre prend les mesures nécessaires afin que les infractions visées à l'article 6, paragraphe 1, points a) et b), de la convention de 1990, telles que résultant de l'article 1 , point b), de la présente décision-cadre, soient passibles de peines privatives de liberté dont le maximum de peine encourue ne peut être inférieur à quatre ans.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'limite massimo della pena minima' ->

Date index: 2022-10-25
w