Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Buona lingua
Dichiarazione scritta resa sotto giuramento
Fase scritta
Formazione linguistica
Insegnamento delle lingue
Interprete della lingua dei segni
Interprete professionale di lingua dei segni
Lingua
Lingua a rischio
Lingua a rischio di estinzione
Lingua colta
Lingua dell'uso scritto
Lingua in pericolo
Lingua in via di estinzione
Lingua letteraria
Lingua minoritaria
Lingua scritta
Lingua scritta comune
Lingua scritta unica
Lingua scritta unificata
Lingua standard
Linguaggio
Procedura scritta
Procedura scritta normale
Studio delle lingue moderne
Studio di una seconda lingua

Traduction de «lingua scritta » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
lingua scritta unificata (1) | lingua scritta comune (2) | lingua scritta unica (3)

langue écrite unifiée (1) | langue écrite commune (2)


lingua scritta (1) | lingua dell'uso scritto (2)

langue écrite (1) | langue littérale (2)


lingua standard (1) | lingua colta (2) | lingua scritta (3) | buona lingua (4) | lingua letteraria (5)

langue standard (1) | variété standard (2) | langue littéraire (3)




lingua minoritaria [ lingua a rischio | lingua a rischio di estinzione | lingua in pericolo | lingua in via di estinzione ]

langue minoritaire [ langue en péril | langue en voie d'extinction | langue en voie de disparition | langue menacée ]




dichiarazione scritta fatta sotto il vincolo del giuramento | dichiarazione scritta resa sotto giuramento

déclaration écrite faite sous serment


procedura scritta | procedura scritta normale

procédure écrite | procédure écrite normale


insegnamento delle lingue [ formazione linguistica | studio delle lingue moderne | studio di una seconda lingua ]

enseignement des langues [ formation linguistique ]


interprete della lingua dei segni | interprete professionale di lingua dei segni

interprète en langue des signes
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Sono richiesti un livello minimo pari a C1 per la comprensione, il parlato e la produzione scritta in una lingua, nonché un livello minimo pari a B2 per le medesime categorie dell’altra lingua.

Pour l’une de ces deux langues, la compréhension ainsi que l’expression écrite et orale devront correspondre au moins au niveau C1 et, pour l’autre, au moins au niveau B2.


Grazie alla combinazione di lingua scritta e linguaggio dei segni con i contenuti visivi la cultura aiuta a superare le barriere comunicative.

En combinant du texte et le langage des signes à du contenu visuel, la culture contribue ainsi à surmonter les obstacles à la communication.


51. richiama l’attenzione sul fatto che nella raccolta di dati dovranno essere elaborati test relativi a quattro aree di competenza, ovvero: comprensione della lingua scritta, comprensione della lingua parlata, espressione scritta ed espressione orale in lingua;

51. estime que lors de la collecte de données, des tests portant sur quatre compétences linguistiques devront être élaborés, à savoir: la compréhension de la langue écrite, la compréhension de la langue parlée, l'expression écrite dans la langue et l'expression orale dans la langue;


Tra le opere aggiunte quest'anno: un manoscritto in pergamena bulgaro risalente al 1221 che testimonia la storia della lingua bulgara; Catechismusa prasty szadei, il primo libro in lingua lituana pubblicato nel 1547; una copia del Technē rētorikēs di Aristotele del 1588 scritta in greco antico e latino; alcuni quadri del XVII secolo del pittore olandese Jan Steen; tutte le opere degli autori tedeschi Goethe e Schiller; le riprese del 1907 in occasione della festa nazionale danese e una serie di fotografie del monastero di Glendal ...[+++]

Parmi les objets ajoutés cette année, citons un manuscrit sur parchemin bulgare de 1221, témoin de l’histoire de la langue bulgare; «Catechismusa prasty szadei», le premier livre en lituanien, publié en 1547; une copie du «Technē rētorikēs» d’Aristote, en grec ancien et en latin, datant de 1588; des tableaux de Jan Steen, peintre néerlandais du XVIIe siècle; les œuvres complètes des auteurs allemands Goethe et Schiller; un film de 1907 sur les festivités organisées pour l’anniversaire de la constitution danoise; et une série de photographies sur le monastère de Glendalough, en Irlande, réalisées avant la Première Guerre mondiale (v ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
6. Nel procedimento di esecuzione di un mandato di arresto europeo lo Stato membro di esecuzione assicura che le proprie autorità competenti forniscano a chiunque sia soggetto a tale procedimento e non comprenda la lingua in cui il mandato d’arresto europeo è redatto, o è stato tradotto dallo Stato membro emittente, la traduzione scritta del documento in questione.

6. Dans les procédures relatives à l’exécution d’un mandat d’arrêt européen, l’État membre d’exécution veille à ce que ses autorités compétentes fournissent à toute personne visée par une telle procédure qui ne comprend pas la langue dans laquelle le mandat d’arrêt européen est établi, ou dans laquelle il a été traduit par l’État membre d’émission, une traduction écrite de celui-ci.


1. Gli Stati membri assicurano che gli indagati o gli imputati che non comprendono la lingua del procedimento penale ricevano, entro un periodo di tempo ragionevole, una traduzione scritta di tutti i documenti che sono fondamentali per garantire che siano in grado di esercitare i loro diritti della difesa e per tutelare l’equità del procedimento.

1. Les États membres veillent à ce que les suspects ou les personnes poursuivies qui ne comprennent pas la langue de la procédure pénale concernée bénéficient, dans un délai raisonnable, de la traduction écrite de tous les documents essentiels pour leur permettre d’exercer leurs droits de défense et pour garantir le caractère équitable de la procédure.


2. La lingua procedurale è usata nella fase scritta e nella fase orale del procedimento, nei verbali e nelle decisioni della commissione di ricorso.

2. La langue de procédure est employée dans la procédure orale et la procédure écrite, ainsi que dans les procès-verbaux et décisions de la chambre de recours.


Le operazioni interattive, quali le operazioni bancarie a domicilio e il teleshopping, potranno essere progressivamente effettuate nella lingua del cittadino, in forma scritta o orale, indipendentemente dal luogo di residenza, in Europa o nel mondo, del fornitore dei servizi o del cliente.

De plus en plus d'opérations interactives, comme dans le cas de la banque à distance ou du téléachat, peuvent avoir lieu dans la langue du citoyen, qu'il s'agisse de l'écrit ou de la parole.


Il presidente, su domanda debitamente motivata, può autorizzare una parte o uno degli interessati menzionati dall’articolo 23 dello statuto, che abbia partecipato alla fase scritta o orale del procedimento, ad ascoltare, nei locali della Corte, la registrazione sonora dell’udienza di discussione nella lingua utilizzata dall’oratore nel corso della medesima.

Le président peut, sur demande dûment justifiée, autoriser une partie ou un intéressé visé à l’article 23 du statut et ayant participé à la phase écrite ou orale de la procédure à écouter, dans les locaux de la Cour, la bande sonore de l’audience de plaidoiries dans la langue utilisée par l'orateur au cours de celle-ci.


l'elaborazione dell'indicatore dovrebbe rispettare pienamente la responsabilità degli Stati membri per l'organizzazione dei loro sistemi d'istruzione e non dovrebbe imporre un onere amministrativo o finanziario eccessivo alle organizzazioni e istituzioni interessate; il metodo di raccolta dei dati dovrebbe tenere conto dei lavori precedentemente svolti in materia a livello internazionale, di Unione e di Stati membri ed essere concepito e attuato in maniera efficace in termini di costi; l'indicatore europeo di competenza linguistica deve essere istituito il più presto possibile, conformemente al seguente mandato: dovrebbero essere raccolti dati sulle competenze nella prima e nella seconda lingua ...[+++]

qu'il convient, lors de la mise au point de l'indicateur, de respecter pleinement la responsabilité des États membres quant à l'organisation de leurs systèmes éducatifs et de ne pas imposer à l'organisation et aux institutions concernées une charge administrative ou financière excessive; que la méthode de collecte des données devrait tenir compte des travaux antérieurs réalisés dans ce domaine aux niveaux international, communautaire ou des États membres, et être conçue et appliquée d'une manière efficace en termes de coûts; que l'indicateur européen des compétences linguistiques doit être mis en place le plus rapidement possible, selon les modalités suivantes: il convient de recueillir des données concernant les compétences dans les première et ...[+++]


w