Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Appalto a licitazione privata
Appalto a trattativa privata
Contratto di appalto previa trattativa privata
Contratto di scrittura privata
Contratto per trattativa privata
Falsità in atti
Falsità in scrittura privata
Falso in atto pubblico
Falso in scrittura privata
Licitazione privata
Riconoscimento di scrittura privata
Scrittura privata
Trattativa privata
Uso di atto falso
Verifica di scrittura privata

Traduction de «Contratto di scrittura privata » (Italien → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
contratto di scrittura privata

contract requiring the simple written form


falsità in atti [ falsità in scrittura privata | falso in atto pubblico | falso in scrittura privata | uso di atto falso ]

forgery of documents [ falsification of documents ]


riconoscimento di scrittura privata | verifica di scrittura privata

recognition of a private deed


appalto a licitazione privata | appalto a trattativa privata | contratto per trattativa privata

mutual agreement | OTC contract | over-the-counter contract




contratto di appalto previa trattativa privata [ licitazione privata | trattativa privata ]

negotiated contract
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Il «Rocamadour» fa parte dei più antichi prodotti di origine locale del dipartimento di Lot e dei suoi dintorni come si riscontra nel testo di una scrittura privata relativa a un contratto di enfiteusi, redatto tra il signore feudale della regione, il vescovo di Evreux, e i suoi vassalli, e che risale al 1451: in esso viene fissato il valore della decima in formaggio con il nome di «Formaggio di Rocamadour».

‘Rocamadour’ is among the oldest products of local origin in the department of Lot and its surrounding area. This is demonstrated by a historic lease contract between the overlord of the region, the Bishop of Evreux, and his vassals. Dating from 1451, the contract sets the amount of the tithe to be paid in cheese under the name ‘Rocamadour cheese’.


Dette riforme legislative hanno, in particolare, lo scopo di garantire una maggiore individualizzazione delle misure adottate, onde assicurare, ai soggetti protetti, la possibilità di conservare l'esercizio di determinati diritti, nonché quella di attivare in anticipo eventuali dispositivi di protezione: è il caso, ad esempio, del Lasting power of Attorney del diritto inglese, una scrittura privata redatta liberamente da un individuo (solo o assistito da un consulente), o del Vollmacht del diritto tedesco, che può essere reso sotto forma di scrittura privata o di atto notarile (laddove sia implic ...[+++]

These legislative reforms are aimed, in particular, at ensuring greater individualisation of the measures ordered, so that the individuals protected can continue to exercise certain rights, and at the advance implementation of any protection arrangements. Such is the case, for example, with the lasting power of Attorney in English law, which is a voluntary private agreement made on one’s own or with the assistance of a lawyer, or the Vollmacht in German law, which can be made on one’s own, or by notarial deed if the disposal of property is involved.


Comprendo che l’onorevole Medina Ortega preferirebbe riferirsi esclusivamente agli atti autentici e distinguere tra gli atti autentici pubblici rilasciati esclusivamente da un professionista specializzato delegato dall’autorità pubblica e gli atti certificati mediante scrittura privata.

I understand that Mr Medina Ortega would like to refer exclusively to authentic acts and differentiate between authentic public acts issued solely by a specialised professional, delegated by public authority and those certified with a private signature.


K. considerando che la caratteristica essenziale dell'atto autentico è la sua forza probante superiore a quella di un atto avente forma di scrittura privata e che tale forza probante che si impone al giudice gli è regolarmente attribuita nelle legislazioni degli Stati membri in virtù della fiducia di cui godono gli atti redatti, nell'ambito delle transazioni giuridiche, da un pubblico ufficiale abilitato a tal fine o da una autorità pubblica ,

K. whereas the key characteristic of an authentic act is that it has a greater probative value than a private agreement and that this probative value, which must be accepted by the judge, is regularly conferred on it in Member State legislation on account of the trust placed in acts drawn up, in the context of legal transactions, by a public officer appointed for that purpose or by a public authority ,


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Anche il mandato di protezione futura del diritto francese permette a un soggetto di organizzare in anticipo la propria protezione e di dare opportuno mandato a un soggetto di sua scelta tramite scrittura privata o atto notarile (quando sia prevista l'esecuzione di atti dispositivi).

The future protection mandate in French law also allows an individual to provide for their protection in advance, and to confer authority on a person of their choice by private agreement, or by notarial deed when the disposal of property is envisaged.


K. considerando che la caratteristica essenziale dell'atto autentico è la sua forza probante superiore a quella di un atto avente forma di scrittura privata e che tale forza probante che si impone al giudice gli è regolarmente attribuita nelle legislazioni degli Stati membri in virtù della fiducia di cui godono gli atti redatti, nell'ambito delle transazioni giuridiche, da un pubblico ufficiale abilitato a tal fine o da una autorità pubblica,

K. whereas the key characteristic of the authentic act is that it has a greater probative value than a private agreement and that this probative value, which must be accepted by the judge, is regularly conferred on it in Member State legislation on account of the trust placed in acts drawn up, in the context of legal transactions, by a public officer appointed for this purpose or by a public authority,


Il requisito di forma per lo statuto è la scrittura privata.

The statutes shall be in writing and signed by the founder members.


(24) considerando che taluni Stati membri hanno adottato a tal fine disposizioni legislative specifiche; che, nell'interesse generale, è possibile adottare o mantenere disposizioni legislative nella misura in cui non limitino indebitamente la libertà di stabilimento o di prestazione di servizi, fermo restando che tali disposizioni devono applicarsi in modo identico qualunque sia lo Stato d'origine dell'impresa; che la natura di dette disposizioni legislative può variare secondo la situazione che prevale nello Stato membro che le adotta; che tali disposizioni possono contenere una disposizione che preveda la mancanza di restrizioni di adesione, la tariffazione su base uniforme per tipo di contratto ...[+++]

(24) Whereas to this end some Member States have adopted specific legal provisions; whereas, to protect the general good, it is possible to adopt or maintain such legal provisions in so far as they do not unduly restrict the right of establishment or the freedom to provide services, it being understood that such provisions must apply in an identical manner whatever the home Member State of the undertaking may be; whereas these legal provisions may differ in nature according to the conditions in each Member State; whereas these measures may provide for open enrolment, rating on a uniform basis according to the type of policy and lifetime cover; wheras that objective may also be achieved by requiring undertakings offering ...[+++]


Il requisito di forma per lo statuto è la scrittura privata.

The statutes shall be in writing and signed by the founder members.


d) lo statuto contiene una clausola di gradimento che subordina al consenso della società ogni cessione di azioni a terzi, eccezion fatta per i trasferimenti a causa di morte e, se lo statuto la prevede, per il trasferimento al coniuge, agli ascendenti ed ai discendenti ; la cessione deve avvenire, escluso ogni atto in bianco, per scrittura privata firmata dal cedente e dal cessionario, o per atto pubblico;

(d) Their statutes contain a clause requiring approval by the company before the transfer of shares to third parties, except in the case of transfer in the event of death and, if the statutes so provide, in the case of transfer to a spouse, forebears or issue; transfers shall not be in blank, but otherwise each transfer shall be in writing under hand, signed by the transferor and transferee or by notarial act;




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Contratto di scrittura privata' ->

Date index: 2022-09-12
w