Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Almacén de datos
CDPD
Datos digitales
Datos digitales de imágenes de satélite
Datos digitales en modo paquete celulares
Datos numéricos
Dispositivo de almacenamiento conectado en red
Dispositivo de almacenamiento de datos digitales
Informaciones digitales
Paquete de datos celular digital
Procesador de datos digitales
Tecnologías en sistemas de almacenamiento de datos
Transmisión de datos digitales
Unidad de proceso de datos digitales
Unidad de tratamiento de datos digitales

Traduction de «Datos digitales » (Espagnol → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
datos digitales | datos numéricos | informaciones digitales

donnée numérale | donnée numérique | information numérique


datos digitales [ datos numéricos ]

donnée numérique


datos digitales de imágenes de satélite

données satellitaires


procesador de datos digitales | unidad de proceso de datos digitales | unidad de tratamiento de datos digitales

processeur de données numériques | unité de traitement de données numériques


protocolo de mensaje de comunicaciones de datos digitales | protocolo de mensajes para comunicaciones de datos digitales

protocole de communications de données de DEC


transmisión de datos digitales

transmission de données numériques


paquete de datos celular digital [ CDPD | datos digitales en modo paquete celulares ]

système cellulaire de transmission de données par paquets [ SCTDP | communication cellulaire de données numériques en paquets ]


dispositivo de almacenamiento conectado en red | tecnologías en sistemas de almacenamiento de datos | almacén de datos | dispositivo de almacenamiento de datos digitales

data warehouse | entrepôt de données


evaluar datos, información y contenido electrónicos | examinar datos, información y contenido digitales | analizar datos, información y contenido digitales | evaluar datos, información y contenido digitales

évaluer des données, des informations et des contenus numériques


utilizar tecnologías digitales para compartir datos, información y contenido digitales | utilizar tecnologías digitales para compartir datos, información y contenidos digitales

participer à des échanges au moyen de technologies numériques
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
La presente propuesta complementa las medidas para La construcción de la economía de los datos europea, anunciadas en enero de 2017, con las que la Comisión buscaba fomentar el mejor uso posible del potencial que ofrecen los datos digitales en beneficio de la economía y la sociedad, y en las que se evaluaban las barreras a la libre circulación de datos y otros retos emergentes para la economía de datos europea.

La nouvelle proposition complète les mesures relevant de l'initiative «Créer une économie européenne fondée sur les données», lancée en janvier 2017, dans laquelle la Commission visait à encourager la meilleure utilisation possible des perspectives offertes par les données numériques au service de l'économie et de la société, après analyse des obstacles à la libre circulation des données et d'autres défis émergents pour l'économie européenne fondée sur les données.


65. pide a este respecto que toda reforma de la legislación en materia de protección de datos sea proporcionada, viable y proteja los derechos de los consumidores y la privacidad y asimismo permita que prosperen las empresas y la economía y que florezca la innovación; hace hincapié en la necesidad de velar por la compatibilidad del uso comercial de datos digitales comerciales con la protección de los datos industriales y personales y de la privacidad;

65. approuve les efforts de la Commission pour conclure le règlement de l'Union sur la protection des données; à cet égard, demande que toute réforme du droit de la protection des données soit proportionnée et viable, protège à la fois les droits des consommateurs et les droits à la protection de la vie privée et permette aux entreprises, à l'économie et à l'innovation de prospérer; souligne la nécessité de veiller à ce que l'utilisation commerciale des données commerciales numériques soit cohérente avec la protection des données industrielles comme de la protection des données à caractère personnel et de la vie privée;


iii) asegurar que los usuarios de servicios digitales sean capaces de controlar su vida y datos digitales eliminando obstáculos al cambio de sistemas operativos sin por ello perder sus aplicaciones y datos;

veiller à ce que les utilisateurs de services numériques soient en mesure de contrôler leur vie numérique et leurs données en supprimant les obstacles qui empêchent de changer de système d'exploitation sans perdre leurs applications et leurs données;


G. Considerando que el sistema eCall permite que se efectúen llamadas de emergencia sin dificultades de idioma en virtud de los datos digitales incluidos en el formato de mensaje MSD (conjunto mínimo de datos), que probablemente reduzcan los malentendidos y la tensión y ayudan a eliminar las barreras lingüísticas entre los ocupantes del automóvil y el operador del PSAP, lo cual es importante en un entorno europeo en el que conviven multitud de lenguas;

G. considérant que le service eCall permet de passer des appels d'urgence sans problème de langues grâce aux données numériques contenues dans le format de message de l'ensemble minimal de données (MSD), ce qui devrait réduire les erreurs d'interprétation et le stress et aide à supprimer les barrières linguistiques entre les occupants du véhicule et l'opérateur du PSAP, aspect important dans un environnement européen multilingue;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Capítulo 3 – Red de telecomunicaciones aeronáuticas, sección 3.5.2.2 Aplicación de «Comunicaciones por enlace de datos controlador-piloto (CPDLC)», letras a) y b) del anexo 10 de la OACI – Telecomunicaciones aeronáuticas – Vol. III, parte I (Sistemas de comunicaciones de datos digitales) [Primera edición de julio de 1995 que incorpora la enmienda 81 (23.11.2006)].

Chapitre 3 – Réseau de télécommunications aéronautiques, section 3.5.2.2 «Application communications contrôleur-pilote par liaison de données (CPDLC)», points a) et b), du volume III (partie 1 – Systèmes de communication de données numériques) de l’annexe 10 – Télécommunications aéronautiques – de l’OACI [première édition de juillet 1995 comprenant l’amendement 81 (23.11.2006)].


Este es un sector que presenta aspectos específicos y un dinamismo propios, ya que será necesario manipular y almacenar cantidades enormes de datos digitales, y del rápido crecimiento de las publicaciones disponibles únicamente en formato digital.

Il s’agit d’un domaine possédant ses spécificités et ses dynamiques propres, compte tenu du besoin de gérer et de stocker des quantités considérables de données numériques et de la croissance rapide du nombre de publications disponibles au format numérique uniquement.


Curiosamente, mientras había dificultades para acceder a unos datos digitales de 1986, todavía puede consultarse el Domesday Book original, que tiene ya más de 900 años.

Paradoxalement, alors qu'il y avait des difficultés pour accéder à sa version numérique de 1985, le Domesday Book original, vieux de 900 ans, pouvait encore être consulté.


Se trata de un ámbito con características y dinámica propias que derivan de la necesidad de manipular y almacenar grandes cantidades de datos digitales y del rápido crecimiento de las publicaciones disponibles solamente en formato digital.

Ce secteur a ses propres spécificités et dynamique en raison du besoin de traiter et de stocker des quantités énormes de données numériques et de la croissance rapide des publications disponibles seulement sous format électronique.


1.2. Creación de repertorios europeos de datos digitales

1.2. Constitution de bases de données numériques européennes


El 19 de febrero de 2004, el Consejo adoptó una decisión sobre el desarrollo del VIS, que incluía orientaciones sobre su objetivo, la forma de su aplicación, su contenido en una primera fase (datos digitales y fotografías), los contenidos complementarios que se deberán incluir en las fases futuras de implementación a finales de 2007 (datos biométricos y documentos digitalizados), su arquitectura y localización, el acceso a sus datos, el período de conservación de los datos y su funcionamiento.

Le 19 février 2004, le Conseil a pris la décision de mettre en place le VIS et formulé des orientations sur son objectif, les modalités de sa mise en œuvre, son contenu au cours d'une première phase (données alphanumériques et photographies), les données complémentaires qui devront être incluses au cours des phases ultérieures à mettre en œuvre d'ici 2007 (données biométriques et documents scannés), son architecture et son emplacement, l'accès au VIS, la période de rétention des données et le fonctionnement du système.


w