Le deuxième auteur, Daniel Lavoie, né exactement 40 ans plus tard, a écrit dans sa chanson Jours de plaine, qu'il « entend parler nos grands-pères, dans le vent » et aussi « gémir la langue de sa mère », et que, parfois, « on n'entend plus rien, à cause du vent », ce vent qui peut prendre plusieurs formes, on s'en doute.
The second author, Daniel Lavoie, born exactly 40 years later, wrote in his song Jours de plaine, that he " hears our grandfathers' words carried in the wind" and " the plaintive cries of his mother tongue," and that sometimes " he hears nothing at all because of the wind" . I am sure the wind takes many forms.