Heureuse dans son principe, une telle initiative pose toutefois un problème institutionnel majeur : le démembrement de la fonction exécutive, traditionnellement dévolue collégialement à la Commission, entre des personnalités singulières, ne disposant en tant que telles d'aucun moyen administratif ou financier significatif et ne rendant compte de leur action à aucune assemblée parlementaire, constitue une dérive préoccupante de la vie institutionnelle de l'Union.
This initiative, while welcome in principle, nonetheless poses a major institutional problem: the splitting-up between individual figures of the executive role traditionally conferred on the Commission as a collective body, where those figures as such are not backed up by proper administrative or financial resources and are not accountable to any parliamentary body, constitutes a disturbing trend in the Union’s institutional life.