4. Gli Stati membri assicurano che la vittima che non comprende o non
parla la lingua del procedimento penale in questione disponga, qualora ne faccia richiesta, secondo il ruolo della vittima previsto nel pertinente sistema giudiziario
penale nell'ambito del procedimento
penale, della traduzione gratuita, in una lingua da essa compresa, delle informazioni essenziali affinché possa esercitare i suoi diritti nel procedimento
penale, nella misura in cui tali informazioni siano rese accessibili alla vittima, compresa almeno ogni decisione che metta fine al procedimento
penale ...[+++] relativo al reato subito dalla vittima e, su richiesta della vittima, i motivi o una breve sintesi delle motivazioni della decisione, eccetto il caso di decisione riservata o della giuria qualora le motivazioni non siano fornite in base alla legge nazionale.4. Les États membres veillent à ce que la victime qui ne comprend pas ou ne parle pas la lan
gue de la procédure pénale bénéficie, conformément au rôle qui lui est attribué dans la procédure pénale par le système de justice pénale concerné, si elle le demande, d'un service gratuit de traduction dans une langue qu'elle comprend, des informations indispensables à l'exercice de ses droits durant la procédure pénale dans la mesure où celles-ci sont mises à sa disposition, au moins toute décision mettant un terme à la procédure pénale relative à l'infraction pénale subie par la victime et, à la demande de la victime, les motif ou un résumé des
...[+++] motifs de cette décision, sauf dans le cas d'une décision confidentielle ou d'une décision rendue par un jury dont le droit national ne prévoit pas qu'elle doit être motivée.