H.
considerando che il diritto alla proprietà privata è riconosciuto come un diritto fondamentale dei cittadini europ
ei dall’articolo 17 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea in virtù del quale “ogni individuo ha il diri
tto di godere della proprietà dei beni che ha acquistato legalmente, di usarli, di disporne e di lasciarli in eredità”, “nessuno può essere privato della proprietà se non per causa di pubblico intere
sse, nei c ...[+++]asi e nei modi previsti dalla legge e contro il pagamento in tempo utile di una giusta indennità per la perdita della stessa”, e infine “l’uso dei beni può essere regolato dalla legge nei limiti imposti dall’interesse generale”,
H. considérant que le droit à la propriété privée est reconnu comme un droit fondamental des citoyens européens à l’article 17 de la Charte des droits fondamentaux, qui stipule que «toute personne a le droit de jouir de la propriété des biens qu’elle a acquis légalement, de les utiliser, d’en disposer et de les léguer», que «nul ne peut être privé de sa propriété, si ce n’est pour cause d’utilité publique, dans des cas et conditions prévus par la loi et moyennant une juste indemnité payée en temps utile pour compensation de sa perte» et que «l’usage des biens peut être réglementé par la loi dans la mesure nécessaire à l’intérêt général»,