Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bilancio consolidato
Bilancio contabile
Bilancio di società
Coprifuoco
Leggi speciali
Lo Stato richiedente
Minorenne non accompagnato
RMNA
Richiedente l'asilo minorenne non accompagnato
Richiedente minorenne non accompagnato
Segretaria di Stato
Segretario di Stato
Stato
Stato che ha presentato domanda di adesione
Stato d'assedio
Stato d'emergenza
Stato di calamità
Stato di guerra
Stato patrimoniale
Stato patrimoniale di chiusura di esercizio
Stato richiedente
Struttura dello stato patrimoniale
Totale dello stato patrimoniale

Traduction de «Stato richiedente » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous








Stato che ha presentato domanda di adesione | Stato richiedente

État ayant introduit une demande d'adhésion | État demandeur | pays ayant introduit une demande d'adhésion


richiedente l'asilo minorenne non accompagnato | richiedente minorenne non accompagnato | minorenne non accompagnato [ RMNA ]

requérant d'asile mineur non accompagné | requérant mineur non accompagné | mineur non accompagné [ RMNA | MNA ]




stato d'emergenza [ coprifuoco | leggi speciali | stato d'assedio | stato di calamità | stato di guerra ]

état d'urgence [ couvre-feu | état de siège ]


bilancio di società [ bilancio consolidato | bilancio contabile | stato patrimoniale | stato patrimoniale di chiusura di esercizio | struttura dello stato patrimoniale | totale dello stato patrimoniale ]

bilan [ bilan comptable | bilan consolidé ]


segretario di Stato | segretaria di Stato | segretario di Stato/segretaria di Stato

sous-secrétaire d'État | secrétaire d'État | secrétaire général de ministère
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
p) «zona di frontiera» dello Stato richiedente: un perimetro all'interno del territorio dello Stato membro richiedente che si estende, all'interno, fino a 20 chilometri dalle frontiere esterne di tale Stato, indipendentemente dal fatto che si tratti o meno di una frontiera comune fra lo Stato richiedente e lo Stato richiesto, nonché i porti marittimi, incluse le zone doganali, e gli aeroporti internazionali dello Stato richiedente.

p) «région frontalière» de l'État requérant: une zone s'étendant jusqu'à 20 kilomètres à l'intérieur du territoire de l'État requérant à partir de la frontière extérieure de ce dernier, qu'il s'agisse ou non d'une frontière entre l'État requérant et l'État requis, ainsi que les ports maritimes, zones douanières comprises, et les aéroports internationaux de l'État requérant.


Uno Stato membro presso il quale sia stata depositata una domanda di asilo (Stato richiedente), può chiedere ad un altro Stato membro (Stato richiesto), di prendere in carico il richiedente asilo se ritiene che la competenza spetti al secondo Stato.

Si un État membre auprès duquel une demande d’asile a été introduite (État requérant) considère qu’un autre État membre est responsable (État requis), il peut demander à ce second État de prendre en charge le demandeur d’asile.


sia entrato nel territorio dello Stato che chiede la riammissione ("Stato richiedente") in modo irregolare direttamente dal territorio dello Stato richiesto.

doit avoir pénétré illégalement sur le territoire de l'État qui présente la demande de réadmission (État requérant) en arrivant directement du territoire de l'État requis.


Ai fini del presente comma, lo Stato richiesto può ritenere che l’esecuzione di una richiesta relativa a un reato punibile con la pena di morte dalla legge dello Stato richiedente o, nelle relazioni tra uno Stato membro di cui all’allegato IV del presente accordo e il Giappone, un reato punibile con l’ergastolo dalla legge dello Stato richiedente, possa pregiudicare gli interessi essenziali dello Stato richiesto, a meno che lo Stato richiesto e lo Stato richiedente concordino le condizioni alle quali la richiesta può essere eseguita;

Aux fins du présent point, l’État requis peut estimer que l’exécution d’une demande concernant une infraction passible de la peine de mort en vertu du droit de l’État requérant ou, dans les relations entre un État membre visé à l’annexe IV du présent accord et le Japon, d’une demande concernant une infraction passible d’une peine d’emprisonnement à perpétuité en vertu du droit de l’État requérant, est susceptible de porter atteinte à des intérêts essentiels de l’État requis, à moins que l’État requis et l’État requérant ne conviennent des conditions d’exécution de la demande;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1. Una persona detenuta nello Stato richiesto la cui presenza nel territorio dello Stato richiedente sia necessaria per una deposizione o per altri fini probatori è trasferita temporaneamente per tali fini nello Stato richiedente, se dà il suo assenso e con l’approvazione dello Stato richiedente e dello Stato richiesto, ove consentito dalla legge nello Stato richiesto.

1. Une personne détenue dans l’État requis dont la présence sur le territoire de l’État requérant est nécessaire à des fins de témoignage ou à d’autres fins de preuve est temporairement transférée à ces fins dans l’État requérant si elle y consent et si l’État requérant et l’État requis en conviennent, lorsque cela est autorisé en vertu du droit de l’État requis.


5. La persona trasferita nello Stato richiedente ai sensi del presente articolo beneficia del salvacondotto di cui all’articolo 23, paragrafo 1 nello Stato richiedente fino al ritorno nello Stato richiesto, a meno che tale persona acconsenta a deporre o a fornire assistenza in relazione a indagini, azioni penali e altri procedimenti, anche giudiziari, diversi da quello specificato nella richiesta, con il consenso dello Stato richiedente e dello Stato richiesto.

5. La personne transférée dans l’État requérant en application du présent article jouit de l’immunité prévue à l’article 23, paragraphe 1, dans l’État requérant jusqu’à son retour dans l’État requis, à moins qu’elle ne consente à fournir des éléments de preuve ou à prêter son concours dans l’enquête, les poursuites ou autre procédure, y compris une procédure judiciaire, autre que la procédure spécifiée dans la demande et que l’État requérant et l’État requis y consentent.


[77] Motivi di rifiuto: a) se l'esecuzione è contraria ai principi fondamentali dell'ordinamento giuridico dello Stato richiesto; b) se lo Stato richiesto considera il reato per il quale è stata pronunciata la condanna come avente natura politica o puramente militare; c) se lo Stato richiesto ritiene che vi siano fondati motivi per credere che la condanna sia stata provocata o aggravata da considerazioni di razza, di religione, di nazionalità o di opinioni politiche; d) se l'esecuzione è contraria agli impegni internazionali dello Stato richiesto; e) se il fatto è già oggetto di procedimento nello Stato richiesto o se lo Stato richiesto decide di intraprendere un procedimento; f) se le autorità competenti dello Stato richiesto hanno de ...[+++]

[77] Motifs de refus: a) si l'exécution est contraire aux principes fondamentaux de l'ordre juridique de l'État requis; b) si l'État requis estime que l'infraction réprimée par la condamnation revêt un caractère politique ou qu'il s'agit d'une infraction purement militaire; c) si l'État requis estime qu'il y a des raisons sérieuses de croire que la condamnation a été provoquée ou aggravée par des considérations de race, de religion, de nationalité ou d'opinion politique; d) si l'exécution est contraire aux engagements internationaux de l'État requis; e) si le fait est l'objet de poursuites dans l'État requis ou si celui-ci décide d'entamer des poursuites; f) si les autorités compétentes de l'État requis ont décidé de ne pas engager de ...[+++]


1. occorre in linea di massima prevedere che la deposizione possa essere raccolta alle condizioni giuridiche e materiali del solo Stato richiedente; 2. se la legislazione dell'uno o dell'altro Stato permette l'audizione del testimone assistito da un legale, tale assistenza dovrebbe essere organizzata sul territorio dello Stato in cui si trova il testimone. 3. le spese di traduzione e di applicazione dei procedimenti audiovisivi dovrebbero essere a carico dello Stato richiedente salvo accordi diversi con lo Stato a cui è stata presentata la richiesta.

Il devrait être en principe envisagé que l'audition puisse être recueillie dans les conditions légales et matérielles du seul Etat requérant. 2. Si la législation de l'un ou l'autre des Etats permet l'audition du témoin assisté d'un conseil, cette assistance devrait pouvoir être organisée sur le territoire de l'Etat où se trouve le témoin. 3. Les frais de traduction et de mise en oeuvre des procédés audio-visuels devraient être assumés par l'Etat requérant, sauf arrangement contraire avec l'Etat requis.


Questo eviterebbe la possibilità di un rifiuto di estradizione qualora l'imputazione prevista non fosse la stessa nello Stato richiedente e nello Stato richiesto.

Ceci éviterait la possibilité d'un refus d'extradition dans le cas où l'incrimination prévue n'est pas la même dans l'Etat requérant l'extradition que dans l'Etat requis.


In questo contesto è necessario sottolineare che, per quanto riguarda gli atti che sono considerati - ai sensi degli articoli 1 e 2 della convenzione europea sulla repressione del terrorismo del 1977 - atti terroristici dai due paesi (Stato richiesto e Stato richiedente) e che sono oggetto della stessa imputazione, esisteva già un accordo di tutte le delegazioni per non rifiutare più in questi casi l'estradizione per motivi politici.

Dans ce contexte, il convient de souligner que pour ce qui est des actes considérés - au sens des articles 1 et 2 de la Convention européenne sur la suppression du terrorisme de 1977 - comme terroristes par les deux pays (Etat requis et Etat requérant) et incriminés de la même façon, il existait déjà un accord de toutes les délégations pour ne plus refuser dans ces cas l'extradition pour des motifs politiques.


w