Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Caratteristica I.V
Caratteristica accidentale
Caratteristica all'ingrassamento
Caratteristica d'ingrasso
Caratteristica del luogo
Caratteristica del sito
Caratteristica della pena
Caratteristica della sanzione
Caratteristica penale
Caratteristica rilevante per la giustizia
Caratteristica tensione corrente
Caratteristica tensione-corrente
Codice penale militare
Curva caratteristica della tensione
Diritto criminale
Diritto penale
Diritto penale militare
Giustizia penale militare
Maggiore età penale
Minore età penale
Responsabilità penale

Traduction de «caratteristica penale » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
caratteristica penale | caratteristica rilevante per la giustizia

caractère relevant du droit pénal


caratteristica della sanzione | caratteristica della pena

caractère relatif à la sanction | caractère relatif à la peine


caratteristica del sito | caratteristica del luogo

caractéristique de la station (1) | caractéristique du site (2)


diritto penale [ diritto criminale ]

droit pénal [ droit criminel ]


diritto penale militare [ codice penale militare | giustizia penale militare ]

droit pénal militaire [ code pénal militaire | justice pénale militaire ]


responsabilità penale [ maggiore età penale | minore età penale ]

responsabilité pénale [ majorité pénale | minorité pénale ]


caratteristica all'ingrassamento | caratteristica d'ingrasso

caractère d'engraissement


caratteristica I.V | caratteristica tensione-corrente

caractéristique courant-tension | caractéristique I.V | caractéristique I-U


caratteristica tensione corrente | curva caratteristica della tensione

caractéristique courant tension


caratteristica accidentale

caractère accidentel | trait accidentel
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Una caratteristica propria di molte misure di protezione è che le autorità pubbliche non intervengono attivamente per garantirne l’esecuzione: nel caso di violazione del divieto da parte della persona che determina il rischio, questa è direttamente passibile di sanzione, spesso penale.

Bon nombre de mesures de protection ont pour particularité que les autorités publiques n’interviennent pas directement pour assurer leur exécution: si elle ne respecte pas ses obligations, la personne représentant la menace fait directement l’objet d’une sanction, qui est souvent de nature pénale.


La capacità di avere un monopolio sulla coercizione penale attraverso un sistema di giustizia penale è forse la suprema definizione caratteristica di autonomia.

Le monopole de la force pénale, exercé par le biais d'un système de justice pénale, est sans doute la caractéristique suprême qui définit un État.


G. considerando che ogni individuo ha l'obbligo di rispettare il diritto dell'Unione europea e le leggi in vigore nello Stato membro in cui si trova, che la responsabilità penale è sempre personale, che la criminalità è un fatto personale che non può essere considerata come caratteristica di un popolo o di un'etnia,

G. considérant que tout individu est tenu de respecter le droit de l'Union européenne et la législation en vigueur dans l'État membre où il se trouve; que la responsabilité pénale est toujours individuelle et que la criminalité est un fait personnel qui ne peut pas être considéré comme caractéristique d'un peuple ou d'une ethnie,


41. rivolge un appello al Parlamento della Repubblica ceca affinché ratifichi lo statuto di Roma sul Tribunale penale internazionale quale caratteristica comunitaria contestuale alla civiltà giuridica dell'UE;

41. invite le Parlement tchèque à ratifier le statut de Rome concernant la Cour pénale internationale dans la mesure où il s'agit d'un élément commun de la culture juridique de l'UE;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
41. rivolge un appello al Parlamento della Repubblica ceca affinché ratifichi lo statuto di Roma sul Tribunale penale internazionale quale caratteristica comunitaria contestuale alla civiltà giuridica dell'UE;

41. invite le Parlement tchèque à ratifier le statut de Rome concernant la Cour pénale internationale dans la mesure où il s'agit d'un élément commun de la culture juridique de l'UE;


Il tutto sarebbe sancito in due regolamenti, uno per il Procuratore e uno per il codice penale, regolamenti fondati sull’articolo 280 del Trattato, cioè partendo dal diritto derivato perché la caratteristica del diritto derivato è di consentire qualsiasi deviazione.

Le tout serait institué par deux règlements, un pour le procureur, un pour le code pénal, règlements pris sur la base de l'article 280 du Traité, c'est-à-dire à partir du droit dérivé, puisque le propre du droit dérivé, c'est de permettre toutes les dérives.


w