Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Applicare tecniche ingegneristiche di convalida
Autenticazione di firma
Centro europeo per la convalida dei metodi alternativi
Centro europeo per la convalida di metodi alternativi
Certificare la firma di documenti
Contratto
Convalida di una firma
Diritto contrattuale
ECVAM
Firma di accordo
Firma di un contratto
Firma digitale
Firma elettronica
Legalizzazione di una firma
Procedura di convalida
Stipulazione di un contratto
Test di convalida

Traduction de «convalida di una firma » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
autenticazione di firma | convalida di una firma | legalizzazione di una firma

certification des signatures


Centro europeo per la convalida dei metodi alternativi | Centro europeo per la convalida di metodi alternativi | ECVAM [Abbr.]

Centre euroen pour la validation de méthodes alternatives | CEVMA [Abbr.]


procedura di convalida | test di convalida

procédure de validation | test de validation


firma elettronica [ firma digitale ]

signature électronique [ signature numérique ]


Accordo internazionale del 18 maggio 1904 inteso a garantire una protezione efficace contro il traffico criminale conosciuto sotto il nome di tratta delle bianche (con protocollo di firma)

Arrangement international du 18 mai 1904 en vue d'assurer une protection efficace contre le trafic criminel connu sous le nom de traite des blanches (avec procès verbal de signature)


applicare tecniche ingegneristiche di convalida

appliquer une procédure de validation


certificare la firma di documenti

être témoin de la signature de documents


contratto [ diritto contrattuale | firma di un contratto | stipulazione di un contratto ]

contrat [ conclusion de contrat | droit des contrats | signature de contrat ]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Al fine di fornire requisiti analoghi per la convalida e accrescere la fiducia nelle possibilità di convalida offerte dagli Stati membri per formati di firma elettronica o di sigillo elettronico diversi da quelli comunemente supportati, i requisiti fissati nella presente decisione per gli strumenti di convalida derivano dai requisiti per la convalida delle firme elettroniche qualificate e dei sigilli elettronici qualificati di cui agli articoli 32 e 40 del regolamento (UE) n. 910/2014.

Afin de fournir des exigences comparables pour la validation et de renforcer la confiance dans les possibilités de validation fournies par les États membres pour des formats de cachets ou de signatures électroniques autres que ceux couramment pris en charge, les exigences relatives aux outils de validation établies par la présente décision découlent des exigences applicables à la validation des cachets et signatures électroniques qualifiés visées aux articles 32 et 40 du règlement (UE) no 910/2014.


1. Gli Stati membri che richiedono una firma elettronica avanzata o una firma elettronica avanzata basata su un certificato qualificato, secondo quanto disposto dall'articolo 27, paragrafi 1 e 2, del regolamento (UE) n. 910/2014, riconoscono formati di firma elettronica diversi da quelli di cui all'articolo 1 della presente decisione, a condizione che lo Stato membro in cui è stabilito il prestatore di servizi fiduciari utilizzato dal firmatario offra agli altri Stati membri possibilità di convalida della firma, idonee ove possibile a ...[+++]

1. Les États membres qui exigent une signature électronique avancée ou une signature électronique avancée reposant sur un certificat qualifié, en application de l'article 27, paragraphes 1 et 2, du règlement (UE) no 910/2014, reconnaissent les formats de signatures électroniques autres que ceux visés à l'article 1er de la présente décision, sous réserve que l'État membre dans lequel le prestataire de services de confiance utilisé par le signataire est établi propose d'autres possibilités de validation de signature adaptées, le cas échéant, au traitement automatisé.


«certificato di firma elettronica», un attestato elettronico che collega i dati di convalida di una firma elettronica a una persona fisica e conferma almeno il nome o lo pseudonimo di tale persona.

«certificat de signature électronique», une attestation électronique qui associe les données de validation d’une signature électronique à une personne physique et confirme au moins le nom ou le pseudonyme de cette personne.


1. Il processo di convalida di una firma elettronica qualificata conferma la validità di una firma elettronica qualificata purché:

1. Le processus de validation d’une signature électronique qualifiée confirme la validité d’une signature électronique qualifiée à condition que:


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Si presume che i requisiti di cui al paragrafo 1 siano stati rispettati ove il servizio di convalida di una firma elettronica qualificata risponda a dette norme.

Le service de validation de signatures électroniques qualifiées est présumé satisfaire aux exigences fixées au paragraphe 1 lorsqu’il respecte ces normes.


1. Il processo di convalida di una firma elettronica qualificata conferma la validità di una firma elettronica qualificata purché :

1. Le processus de validation d'une signature électronique qualifiée confirme la validité d'une signature électronique qualifiée à condition que:


«certificato di firma elettronica », un attestato elettronico che collega i dati di convalida di una firma elettronica ad una persona fisica e conferma almeno il nome o lo pseudonimo di detta persona;

«certificat de signature électronique », une attestation électronique qui associe les données de validation d'une signature électronique à une personne physique et confirme au moins le nom ou le pseudonyme de cette personne;


gli enti aggiudicatori stabiliscono il formato della firma elettronica avanzata sulla base dei formati stabiliti nella decisione della Commissione 2011/130/UE e attuano le misure necessarie per poterli elaborare; qualora sia utilizzato un diverso formato di firma elettronica, la firma elettronica o il supporto del documento elettronico contiene informazioni sulle possibilità di convalida esistenti, che rientrano nelle responsabilità dello Stato membro.

les entités adjudicatrices établissent le format de signature avancé requis en se fondant sur les formats prévus par la décision 2011/130/UE de la Commission , et mettent en place les mesures nécessaires pour le traitement technique de ces formats; dans le cas où un format de signature électronique différent est utilisé, la signature électronique ou le support électronique du document comporte des informations concernant les possibilités de validation existantes, qui relèvent de la responsabilité de l'État membre.


25. ritiene che, dal punto di vista dell'eGovernment, l'interoperabilità delle firme elettroniche presenti sia aspetti giuridici (uso della firma elettronica nel settore pubblico - articolo 3, paragrafo 7, della direttiva sulle firme elettroniche -, relazione tra firma e autenticazione, dilemma tra supervisione e accreditamento, prospettiva nazionale, livelli di sicurezza, qualificazione delle firme), sia aspetti tecnici (identificatori nei certificati, tipo di firma, formato della firma, convalida della firma); è del parere che, per ...[+++]

25. estime que, du point de vue de l'administration en ligne, l'interopérabilité des signatures électroniques présente des aspects juridiques (usage des signatures électroniques dans le secteur public – article 3, paragraphe 7 de la directive sur les signatures électroniques, dilemme de la relation signature – authentification – contrôle – accréditation, perspective nationale, niveaux de sécurité et réserves de signature) ainsi que des aspects techniques (identificateurs des certificats, type de signature, format de signature, validation de signature); est d'avis que, pour l'évolution des applications vers un service européen de signatu ...[+++]


25. ritiene che, dal punto di vista dell'eGovernment, l'interoperabilità delle firme elettroniche presenti sia aspetti giuridici (uso della firma elettronica nel settore pubblico - articolo 3, paragrafo 7, della direttiva sulle firme elettroniche -, relazione tra firma e autenticazione, dilemma tra supervisione e accreditamento, prospettiva nazionale, livelli di sicurezza, qualificazione delle firme), sia aspetti tecnici (identificatori nei certificati, tipo di firma, formato della firma, convalida della firma); è del parere che, per ...[+++]

25. estime que, du point de vue de l’administration en ligne, l’interopérabilité des signatures électroniques présente des aspects juridiques (usage des signatures électroniques dans le secteur public – article 3, paragraphe 7 de la directive sur les signatures électroniques, dilemme de la relation signature – authentification – contrôle – accréditation, perspective nationale, niveaux de sécurité et réserves de signature) ainsi que des aspects techniques (identificateurs des certificats, type de signature, format de signature, validation de signature); est d’avis que, pour l’évolution des applications vers un service européen de signatu ...[+++]




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'convalida di una firma' ->

Date index: 2023-11-19
w