Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assistente giurista
Ausiliari di organi giurisdizionali
Avvocata d’impresa
Avvocato d’impresa
Avvocato linguista
Collaboratore giuridico
Collaboratrice giuridica
Giurista
Giurista d’impresa
Giurista linguista
Giurista linguista principale
Giurista-linguista
Linguista
Personale giudiziario
Professioni giudiziarie
Segretaria giudiziaria
Segretaria giurista
Segretario giudiziario
Segretario giurista

Traduction de «giurista linguista » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
giurista linguista principale

juriste linguiste principal


avvocato linguista | giurista linguista

juriste-linguiste




assistente giurista | assistente giurista

assistant juridique | assistante juridique


segretario giurista (1) | segretaria giurista (2) | segretario giudiziario (3) | segretaria giudiziaria (4)

secrétaire-juriste (1) | secrétaire juridique (2)




almeno uno dei membri deve avere una formazione di giurista

au moins un des membres est juriste


collaboratore giuridico | collaboratrice giuridica | consulente giuridico/consulente giuridica | giurista

assistant juridique | assistante juridique | assistant de cabinet juridique/assistante de cabinet juridique | assistante de cabinet juridique


avvocato d’impresa | avvocata d’impresa | giurista d’impresa

avocat d'affaires | avocate d'affaires | avocat d'affaires/avocate d'affaires | juriste d'entreprise


professioni giudiziarie [ ausiliari di organi giurisdizionali | giurista | personale giudiziario ]

profession judiciaire [ juriste ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Nell’ambito della prestazione di servizi di traduzione, la Corte di giustizia dell’Unione europea ha ritenuto che il ricorrente non potesse essere accettato come subappaltatore di una società invitata a presentare offerte, in quanto «(.) il diploma [che egli aveva] conseguito presso l’università di Poitiers (master in diritto, economia, gestione, a finalità professionale, con menzione in diritto privato, specializzazione come giurista-linguista), sebbene costitui[sse] effettivamente un diploma di master universitario di due anni, non attesta[va] una formazione giuridica completa» e che «tale valutazione [era] conforme a una prassi costan ...[+++]

Dans le cadre de prestation de services de traduction, la Cour de justice de l’Union européenne a considéré que le requérant ne pouvait pas être accepté comme sous-traitant d’une société invitée à soumissionner au motif que «[.] le diplôme [qu’il avait] obtenu auprès de l’université de Poitiers (master droit, économie, gestion, à finalité professionnelle, mention droit privé, spécialité juriste linguiste), s’il constitu[ait] bien un diplôme de niveau master 2, ne sanctionn[ait] pas une formation juridique complète» et que «cette appréciation [était] conforme à une pratique constante de l’unité de traduction de langue française, qui consi ...[+++]


Se gli articoli 45 e 49 TFUE e la direttiva 2005/36 del 7 settembre 2005 relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (1) debbano essere interpretati nel senso che si applicano in una situazione in cui un cittadino belga, che risiede in Belgio e non ha esercitato attività professionali in un altro Stato membro, indica a sostegno della sua domanda di partecipazione a un concorso per l’assunzione di referendari presso la Cour de cassation belga di essere in possesso di un diploma rilasciato da un’università francese, vale a dire un master in giurisprudenza, economia, gestione, a finalità professionale, con menzione in diritto privato, special ...[+++]

Les articles 45 et 49 du Traité sur le fonctionnement de l’Union européenne ainsi que la directive 2005/36/CE du 7 septembre 2005 relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles (1) doivent-ils être interprétés comme s’appliquant dans une situation dans laquelle un ressortissant de nationalité belge, qui réside en Belgique et qui n’a pas exercé d’activité professionnelle dans un autre État membre, se prévaut à l’appui de sa demande de participation à un concours de recrutement de référendaires près la Cour de cassation belge d’un diplôme délivré par une université française, à savoir un master en droit, économie, gestion ...[+++]


Nato nel 1961; laureato in giurisprudenza presso l’Università di Valenza (1979-1984); analista commerciale al Consiglio delle camere di commercio della Comunità autonoma di Valenza (1986); giurista-linguista alla Corte di giustizia (1986-1990); giurista-revisore alla Corte di giustizia (1990-1993); amministratore presso il servizio stampa e informazione della Corte di giustizia (1993-1995); amministratore presso il segretariato della commissione istituzionale del Parlamento europeo (1995-1996); attaché presso il cancelliere della Corte di giustizia (1996-1999); referendario alla Corte di giustizia (1999-2000); capo della divisione di trad ...[+++]

né en 1961; licencié en droit de l’université de Valence (1979-1984); analyste commercial au Conseil des chambres de commerce de la Communauté autonome de Valence (1986); juriste linguiste à la Cour de justice (1986-1990); juriste réviseur à la Cour de justice (1990-1993); administrateur au service de la presse et de l’information de la Cour de justice (1993-1995); administrateur au secrétariat de la commission institutionnelle du Parlement européen (1995-1996); attaché auprès du greffier de la Cour de justice (1996-1999); référendaire à la Cour de justice (1999-2000); chef de la division de traduction de la ...[+++]


(b) La CoG ha chiesto 2 posti di giurista linguista in vista dell'introduzione della lingua irlandese.

(b) La CJCE a demandé deux postes de juristes-linguistes en vue de l’introduction de la langue irlandaise.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Una volta che la posizione comune sarà stata finalmente formulata dai linguista giurista, il Consiglio adotterà una posizione comune che verrà comunicata alla vostra istituzione a settembre.

Dès qu’une position commune aura été formulée par les juristes-linguistes, le Conseil adoptera une position commune qui sera communiquée à votre institution en septembre.


Una volta che la posizione comune sarà stata finalmente formulata dai linguista giurista, il Consiglio adotterà una posizione comune che verrà comunicata alla vostra istituzione a settembre.

Dès qu’une position commune aura été formulée par les juristes-linguistes, le Conseil adoptera une position commune qui sera communiquée à votre institution en septembre.


Nato nel 1944; assistente, successivamente assistente-professore presso la facoltà di giurisprudenza (Berlino); avvocato (Francoforte); giurista-linguista presso la Corte di giustizia; referendario del presidente della Corte di giustizia Kutscher, successivamente del giudice tedesco alla Corte di giustizia; cancelliere aggiunto alla Corte di giustizia; cancelliere del Tribunale di primo grado dal 10 ottobre 1989 al 6 ottobre 2005.

né en 1944; assistant puis assistant-professeur à la faculté de droit (Berlin); avocat (Francfort); juriste-linguiste à la Cour de justice; référendaire auprès du président Kutscher de la Cour de justice, puis du juge allemand à la Cour de justice; greffier adjoint à la Cour de justice; greffier du Tribunal de première instance du 10 octobre 1989 au 6 octobre 2005.


nato nel 1955; laureato in giurisprudenza (Università di Salonicco, 1977); specializzazione in diritto europeo (Istituto di studi europei dell'Università libera di Bruxelles, 1980); dottorato in giurisprudenza (Università di Salonicco, 1984); giurista linguista al Consiglio delle Comunità europee (1980-1982); ricercatore presso il centro di diritto economico internazionale e europeo di Salonicco (1982-1984) amministratore alla Corte di giustizia delle Comunità europee e alla Commissione delle Comunità europee (1986-1990); professore di diritto comunitario, di diritto internazionale privato e di diritti dell'uomo all'Università Pant ...[+++]

né en 1955; licencié en droit (université de Thessalonique, 1977); licence spéciale en droit européen (Institut d'études européennes de l'université libre de Bruxelles, 1980); docteur en droit (université de Thessalonique, 1984); juriste-linguiste au Conseil des Communautés européennes (1980-1982); chercheur au centre de droit économique international et européen de Thessalonique (1982-1984); administrateur à la Cour de justice des Communautés européennes et à la Commission des Communautés européennes (1986-1990); professeur de droit communautaire, de droit international privé et des droits de l'homme à l'université Panteion d'Ath ...[+++]


2. In deroga all'articolo 12, paragrafo 3, e all'articolo 13, paragrafo 1 del presente allegato, le istituzioni possono assumere funzionari con le funzioni di giurista-linguista al grado A*7 o AD 7 che figurano in un elenco di candidati idonei stabilito a seguito di un concorso di livello LA 7 e LA 6 o A *7 anteriormente al 1o maggio 2006.

2. Par dérogation à l'article 12, paragraphe 3, et au paragraphe 1 du présent article, les institutions peuvent recruter des fonctionnaires chargés des fonctions de juristes-linguistes au grade A*7 ou AD 7 qui figurent sur des listes d'aptitude établies à la suite d'un concours de niveau LA 7 et LA 6 ou A*7 avant le 1er mai 2006.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'giurista linguista' ->

Date index: 2023-03-30
w