Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Addetta cimitero
Attività dell'impresa
Avvocata assicurativa
Avvocata d’impresa
Avvocato
Avvocato assicurativo
Avvocato d’impresa
Azienda
CSR; RSI
Cassa d'impresa
Cassa malati aziendale
Cassa malati d'impresa
Cittadinanza d’impresa
Designazione di un avvocato d'ufficio
Designazione di un difensore d'ufficio
Direttore tecnico di impresa di onoranze funebri
Direttore tecnico di impresa di pompe funebri
Ditta
Giurista d’impresa
IC Bioindustrie
Impresa
Impresa collettiva
Impresa comune ARTEMIS
Impresa comune Bioindustrie
Impresa comune Clean Sky
Impresa comune ECSEL
Impresa comune ENIAC
Impresa comune FCH
Impresa comune Fusion for Energy
Impresa comune IMI
Impresa comune S2R
Impresa comune SESAR
Impresa comune Shift2Rail
Impresa comune europea
Impresa comune «Celle a combustibile e idrogeno»
Impresa socialmente responsabile
Impresa societaria
Nomina di un avvocato d'ufficio
Responsabilità d'impresa
Responsabilità sociale d'impresa
Responsabilità sociale delle imprese

Traduction de «avvocato d’impresa » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
avvocato d’impresa | avvocata d’impresa | giurista d’impresa

avocat d'affaires | avocate d'affaires | avocat d'affaires/avocate d'affaires | juriste d'entreprise


designazione di un difensore d'ufficio (1) | designazione di un avvocato d'ufficio (2) | nomina di un avvocato d'ufficio (3)

désignation d'un avocat d'office | désignation d'un défenseur d'office


cassa malati d'impresa | cassa d'impresa | cassa malati aziendale

caisse-maladie d'entreprise | caisse d'entreprise


responsabilità sociale d'impresa | responsabilità d'impresa | responsabilità sociale delle imprese [ CSR; RSI ]

responsabilité sociale de l'entreprise | responsabilité d'entreprise [ RSE ]


cittadinanza d’impresa | impresa socialmente responsabile

entreprise citoyenne | entreprise socialement responsable | entreprise sociétale | entreprise humaniste


avvocata assicurativa | avvocato assicurativo | avvocato | avvocato/avvocata

avocat | avocate pénaliste | avocat pénaliste | avocat/avocate


impresa comune europea [ IC Bioindustrie | impresa comune «Celle a combustibile e idrogeno» | impresa comune ARTEMIS | impresa comune Bioindustrie | impresa comune Clean Sky | impresa comune ECSEL | impresa comune ENIAC | impresa comune FCH | impresa comune Fusion for Energy | impresa comune IMI | impresa comune S2R | impresa comune SESAR | impresa comune Shift2Rail ]

entreprise commune européenne [ EC Bio-industries | EC S2R | entreprise commune Artemis | entreprise commune Bio-industries | entreprise commune Clean Sky | entreprise commune ECSEL | entreprise commune ENIAC | entreprise commune Fusion for Energy | entreprise commune IMI | entreprise commune PCH | entreprise commune Piles à combustible et Hydrogène | entreprise commune S2R | entreprise commune SESAR | entreprise commune Shift2Rail ]


impresa [ azienda | ditta | impresa collettiva | impresa societaria ]

entreprise [ firme ]




addetta cimitero | direttore tecnico di impresa di pompe funebri | direttore tecnico di impresa di onoranze funebri | direttore tecnico di impresa di onoranze funebri/direttrice tecnica di impresa di onoranze funebri

directeur d'entreprise de pompes funèbres | responsable d'entreprise de pompes funèbres | directeur d'entreprise funéraire | entrepreneur de pompes funèbres/entrepreneuse de pompes funèbres
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Riguardo a un’altra questione sollevata dal Verwaltungsgerichtshof in merito ai poteri dell’organismo nazionale competente per l’applicazione del regolamento, l’avvocato generale Jääskinen propone di rispondere dichiarando che il regolamento non consente a tale organo di rendere obbligatorio per un’impresa ferroviaria, le cui condizioni di risarcimento non siano conformi ai criteri stabiliti da tale regolamento, il contenuto specifico delle condizioni di indennizzo da adottare da parte di detta impresa, qualora la normativa nazionale ...[+++]

Concernant l’autre question soulevée par le Verwaltungsgerichtshof au sujet des pouvoirs de l'organisme national chargé de l'application du règlement, l'avocat général Jääskinen propose de répondre que le règlement n’habilite pas cet organisme à prescrire de manière contraignante à une entreprise ferroviaire dont les conditions d’indemnisation ne correspondent pas aux critères fixés à l’article 17 de ce règlement, le contenu concret des conditions d’indemnisation à utiliser par cette entreprise lorsque le droit national lui accorde seulement la possibilité de déclarer la nullité de telles conditions.


Durante l'esame dei documenti raccolti, è sorta una controversia relativamente a due messaggi di posta elettronica scambiati tra il direttore generale e il coordinatore dell'Akzo Nobel competente per il diritto della concorrenza, un avvocato iscritto all'ordine forense olandese e membro del servizio giuridico di Akzo Nobel e dunque dipendente di tale impresa.

Durant l’examen des documents saisis, un différend est survenu à propos notamment de deux copies écrites de courriers électroniques, échangées entre le directeur général et le coordinateur d’Akzo Nobel pour le droit de la concurrence, un avocat inscrit au barreau néerlandais et membre du service juridique d’Akzo Nobel employé par cette entreprise.


Infatti, un giurista d’impresa, iscritto come avvocato all’Ordine forense, sarebbe, per il solo fatto di essere soggetto ad obblighi di deontologia e disciplina professionali, indipendente quanto un avvocato esterno. Inoltre, le garanzie di indipendenza di cui gode un «advocaat in dienstbetrekking», vale a dire un avvocato che si trova in un rapporto di impiego secondo il diritto olandese, rivestirebbero una particolare importanza.

En effet, un juriste d’entreprise, inscrit comme avocat au barreau, serait, du seul fait de ses obligations de déontologie et de discipline professionnelles, tout aussi indépendant qu’un avocat externe. En outre, les garanties d’indépendance dont jouit un «advocaat in dienstbetrekking», c’est-à-dire un avocat se trouvant dans un rapport d’emploi selon le droit néerlandais, revêtiraient une importance particulière.


Con riguardo alle norme professionali richiamate dalle ricorrenti per dimostrare l’indipendenza del sig. S., si deve osservare che, sebbene la disciplina olandese dell’ordinamento professionale sia idonea a rafforzare la posizione dell’avvocato che lavora all’interno di un’impresa, ciononostante essa non è in grado di garantire un’indipendenza comparabile a quella di un avvocato esterno.

S’agissant des règles professionnelles invoquées par les parties requérantes afin de démontrer l’indépendance de M. S., il convient d’observer que, s’il est vrai que les règles d’organisation professionnelle en droit néerlandais évoquées par Akzo et Akcros sont susceptibles de renforcer la position de l’avocat interne au sein de l’entreprise, il n’en demeure pas moins qu’elles ne sont pas aptes à assurer une indépendance comparable à celle d’un avocat externe.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 62007CJ0550 - EN - Sentenza della Corte (grande sezione) del 14 settembre 2010. Akzo Nobel Chemicals Ltd e Akcros Chemicals Ltd contro Commissione europea. Impugnazione - Concorrenza - Provvedimenti istruttori - Poteri di accertamento della Commissione - Tutela della riservatezza delle comunicazioni - Rapporto di lavoro tra un avvocato ed un’impresa - Scambi di messaggi di posta elettronica. Causa C-550/07 P.

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 62007CJ0550 - EN - Arrêt de la Cour (grande chambre) du 14 septembre 2010. Akzo Nobel Chemicals Ltd et Akcros Chemicals Ltd contre Commission européenne. Pourvoi - Concurrence - Mesures d’instruction - Pouvoirs de vérification de la Commission - Protection de la confidentialité des communications - Relation d’emploi entre un avocat et une entreprise - Échanges de courriers électroniques. Affaire C-550/07 P.


Impugnazione - Concorrenza - Provvedimenti istruttori - Poteri di accertamento della Commissione - Tutela della riservatezza delle comunicazioni - Rapporto di lavoro tra un avvocato ed un’impresa - Scambi di messaggi di posta elettronica.

Pourvoi - Concurrence - Mesures d’instruction - Pouvoirs de vérification de la Commission - Protection de la confidentialité des communications - Relation d’emploi entre un avocat et une entreprise - Échanges de courriers électroniques.


Concorrenza — Procedimento amministrativo — Poteri di accertamento della Commissione — Potere di imporre la produzione di una comunicazione tra avvocato e cliente — Limiti — Tutela della riservatezza di tale comunicazione — Portata — Esclusione delle comunicazioni con i legali interni dell’impresa

Concurrence — Procédure administrative — Pouvoirs de vérification de la Commission — Pouvoir d'exiger la présentation d'une communication entre avocat et client — Limites — Protection de la confidentialité d'une telle communication — Portée — Exclusion des communications avec les avocats internes à l'entreprise


La Commissione aveva anche sostenuto che la sig.ra Cresson aveva violato gli obblighi derivanti dalla sua carica di commissario proponendo contratti di lavoro ad un altro dei suoi conoscenti personali, il sig. Riedinger, avvocato d'impresa, ma la Corte ritiene che gli elementi che le sono stati sottoposti non consentano di pervenire a tale conclusione.

La Commission avait également soutenu que Mme Cresson avait manqué aux obligations découlant de sa charge de commissaire en proposant des contrats de travail à une autre de ses connaissances personnelles, M. Riedinger, avocat d’affaires, mais la Cour considère que les éléments portés à sa connaissance ne permettent pas de parvenir à une telle conclusion.


L'avvocato generale Jacobs ricorda nelle sue conclusioni che, secondo una costante giurisprudenza della Corte, un'impresa in posizione dominante può essere obbligata a fornire prodotti o servizi solo ove ricorrano circostanze eccezionali.

L’avocat général Jacobs rappelle que, selon la jurisprudence de la Cour, une entreprise dominante peut être obligée de fournir ses produits ou services mais seulement dans des circonstances limitées.


L'avvocato generale Jacobs ritiene, perciò, che un'impresa farmaceutica che limita la fornitura di un prodotto non abusa automaticamente della sua posizione dominante solo perché intende in tal modo contenere un commercio parallelo.

L’avocat général estime donc qu’une restriction de l’approvisionnement ne constitue pas automatiquement un abus de position dominante du simple fait que l’entreprise dominante entend ainsi limiter le commerce parallèle.


w