Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Condanna
Condanna penale
L'ineleggibilità pronunciata dal giudice
Pubblicazione della sentenza
Pubblicazione della sentenza di condanna
Sentenza di condanna

Traduction de «pubblicazione della sentenza di condanna » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
pubblicazione della sentenza | pubblicazione della sentenza di condanna

publication du jugement


condanna | condanna penale | sentenza di condanna

condamnation | condamnation pénale | jugement de condamnation


la privazione del godimento del diritto elettorale attivo a seguito di sentenza di condanna | la privazione della capacità elettorale passiva a seguito di sentenza di condanna | l'ineleggibilità pronunciata dal giudice

la privation,par décision judiciaire,de l'éligibilité


Pubblicazione della Commissione della concorrenza. Apertura di una procedura di esame relativa alla concentrazione Bertelsmann AG e Sony Corporation of America

Communication de la Commission de la Concurrence. Ouverture d'une procédure d'examen de l'opération de concentration Bertelsmann AG / Sony Corporation of America
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Una condanna definitiva pronunciata a giugno in un caso emblematico di corruzione ad alto livello e le azioni intraprese dell'Alta Corte di cassazione e di giustizia, dal Consiglio superiore della magistratura[11] e dalla Corte costituzionale per resistere alle minacce politiche all'indipendenza della magistratura e affermare l'integrità professionale all'indomani della sentenza hanno dato un contributo fondamentale in tal senso.

Une condamnation définitive dans une affaire emblématique de corruption à haut niveau en juin et les actions menées par la Haute cour de cassation et de justice, le Conseil supérieur de la magistrature[11] et la Cour constitutionnelle pour résister aux pressions politiques exercées sur l'indépendance du système judiciaire et affirmer l'intégrité professionnelle au lendemain de ce verdict ont marqué un changement de cap radical dans cette direction.


Alla Corte è stato chiesto se uno Stato membro possa subordinare la consegna di una persona condannata in absentia alla condizione che la sentenza di condanna possa essere oggetto di revisione nello Stato membro emittente, al fine di evitare una lesione del diritto a un processo equo e dei diritti della difesa garantiti dalla Costituzione dello Stato membro che procede alla consegna di tale persona[41].

Elle a été invitée à préciser si un État membre peut subordonner la remise d’une personne condamnée par défaut à la condition que la personne condamnée puisse bénéficier d’une nouvelle procédure de jugement dans l’État membre d’émission, afin d’éviter toute atteinte au droit à accéder à un tribunal impartial et aux droits de la défense, tels qu'ils sont garantis par la constitution de l’État membre qui procède à la remise de la personne en question[41].


Obbligo di pubblicazione della sentenza di condanna

Obligation de publier la décision de justice


Erano previste inoltre varie sanzioni accessorie, come la chiusura degli stabilimenti o degli esercizi commerciali impiegati per la contraffazione oppure per la commercializzazione dei beni contraffatti, oppure ancora la pubblicazione della sentenza di condanna.

Étaient aussi prévues différentes sanctions annexes, telles la fermeture de l'établissement ou l'interdiction d'exercice d'activités commerciales ayant servi à la contrefaçon ou à la commercialisation des marchandises de contrefaçon ou encore la publication de la condamnation.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
17. sollecita la Svezia a ratificare il trattato nell'immediato futuro; attende con ansia la pubblicazione della sentenza della Corte costituzionale tedesca; insiste sul fatto che il presidente polacco soddisfi ormai il suo dovere costituzionale e firmi lo strumento di ratifica, approvato dal parlamento polacco; rileva che la Presidenza ceca dell'Unione europea sarà difficilmente credibile se la Repubblica ceca non avrà onorato i suoi obblighi a ratificare il trattato;

17. demande instamment à la Suède de ratifier le traité dans les plus brefs délais; attend avec impatience la publication du jugement de la Cour constitutionnelle fédérale d'Allemagne; insiste pour que le président polonais remplisse dorénavant sa mission constitutionnelle et signe l'instrument de ratification voté par le parlement polonais; note que la présidence tchèque de l'Union européenne sera difficilement crédible si la république tchèque ne respecte pas ses obligations relatives à la ratification du traité;


(2) In caso di calunnia, di delitti contro l'onore o di un altro reato passibile di pena che riguardi circostanze o fatti della vita privata o familiare, si può disporre la pubblicazione della sentenza solo con il consenso della parte offesa, anche quando per il perseguimento del reato non sia necessaria o sia già stata concessa un'autorizzazione.

(2) En cas de diffamation, ou d'acte passible de sanctions attentatoire à l'honneur ou si tout autre acte passible de sanctions concerne des faits ou circonstances relevant de la vie privée ou familiale, la publication du jugement ne peut être prononcée qu'avec l'autorisation de la victime, y compris si une habilitation n'est pas nécessaire à la poursuite de l'infraction ou a déjà été donnée.


La querelante chiede inoltre che il dott. Hans-Peter Martin, quale proprietario del sito web www.hpmartin.net e del comunicato APA-OTS (OTS0189 5 II 0473 NEF0006), sia obbligato alla pubblicazione della sentenza, a norma dell'art. 34, par. 1 (e in via subordinata a norma dell'art. 34, par. 3) della legge austriaca sui media, e a ritirare/cancellare le parti di testo costitutive dell'azione incriminata, conformemente all'articolo 33, par. 1 (e, in via subordinata, dell'articolo 33, par. 2) della legge austriaca sui media.

En même temps, la partie civile a demandé qu'obligation soit faite à M. Hans-Peter Martin, propriétaire du site internet www.hpmartin.net et de la circulaire APA OTS OTS0189 5 II 0473 NEF006 de publier le jugement, conformément à l'article 34, par. 1er, (subsidiairement, à l'article 34, par. 3) de la loi autrichienne sur les médias, et de supprimer/effacer les passages à l'origine de l'acte incriminé, conformément à l'article 32, par. 1er, et, subsidiairement, par. 2, de la loi autrichienne sur les médias


Il diritto nazionale di SI stabilisce che per la valutazione della gravità della sentenza, il giudice dovrebbe valutare, in particolare, se il reato anteriore è dello stesso tipo di quello in esame, se entrambi i reati sono stati commessi per lo stesso motivo, e quanto tempo è trascorso da quando è stata notificata, sospesa o prescrittala precedente decisione di condanna.

La législation nationale slovène indique que, pour évaluer la gravité de la peine, le juge doit notamment déterminer si l'infraction antérieure est du même type que la nouvelle, si les deux infractions ont été commises pour le même motif et combien de temps s’est écoulé depuis que la peine infligée lors de la condamnation antérieure a été exécutée, a fait l'objet d'une remise ou a été prescrite.


5. Qualora il recupero non abbia avuto luogo nel termine di quattro anni dalla data del primo verbale amministrativo oppure nel termine di sei mesi successivamente alla pubblicazione della sentenza giudiziaria definitiva, le conseguenze finanziarie dell'assenza di recupero sono per il 50% a carico dello Stato membro e per il 50% a carico del bilancio comunitario, previa applicazione della trattenuta di cui al paragrafo 2.

5. Lorsque le recouvrement n’a pas eu lieu dans un délai de quatre ans après la date du premier acte de constat administratif ou de six mois après la publication d'un arrêt de justice définitif, les conséquences financières de l’absence de recouvrement sont supportées à hauteur de 50 % par l’État membre concerné et à hauteur de 50 % par le budget communautaire, après application de la retenue prévue au paragraphe 2.


L'attuale legislazione degli Stati membri sembra basarsi su una delle due forme seguenti di tale principio: in taluni casi, in cui esiste già una precedente condanna per lo stesso atto in un altro paese, si deve tenere conto di tale decisione in modo da ridurre la pena inflitta nella seconda sentenza ("Anrechnungsprinzip", principio del tener conto della sentenza) [13]. Il principio di esaurimento dei procedimenti ("Erledigungsprin ...[+++]

La réglementation actuelle des États membres semble en phase avec l'une des deux variantes suivantes du principe : parfois, lorsqu'il y a déjà eu une condamnation pour le même délit dans un autre pays, la nouvelle décision doit en tenir compte de manière à réduire la deuxième condamnation ("Anrechnungsprinzip" - principe de prise en compte) [13]. Le "Erledigungsprinzip" (principe d'épuisement des procédures) interdit purement et simplement une deuxième décision sur une même affaire concernant la même personne.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'pubblicazione della sentenza di condanna' ->

Date index: 2024-02-12
w