Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Autorità della cosa giudicata
Condanna
Condanna a morte
Condanna penale
Effetti della sentenza
Esecuzione coattiva
Esecuzione della sentenza
Esecuzione forzata
Esecuzione penale
Esecuzione provvisoria
Giudizio
L'ineleggibilità pronunciata dal giudice
Probabilità di condanna
Pubblicazione della sentenza
Pubblicazione della sentenza di condanna
Rischio di condanna
Sentenza
Sentenza capitale
Sentenza condizionale
Sentenza della Corte
Sentenza della Corte CE
Sentenza della Corte di giustizia
Sentenza della corte
Sentenza di condanna
Sentenza di condanna a morte
Sentenza provvisoria di condanna
Verdetto
Via esecutiva

Traduction de «sentenza di condanna » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
condanna | condanna penale | sentenza di condanna

condamnation | condamnation pénale | jugement de condamnation


pubblicazione della sentenza | pubblicazione della sentenza di condanna

publication du jugement


condanna a morte | sentenza capitale | sentenza di condanna a morte

arrêt de mort


la privazione del godimento del diritto elettorale attivo a seguito di sentenza di condanna | la privazione della capacità elettorale passiva a seguito di sentenza di condanna | l'ineleggibilità pronunciata dal giudice

la privation,par décision judiciaire,de l'éligibilité


probabilità di condanna | rischio di condanna

probabilité d'être condamné | probabilité de subir une condamnation | risque d'être condamné | risque de subir une condamnation


sentenza condizionale | sentenza provvisoria di condanna

jugement avec réserves


sentenza della Corte (UE) [ sentenza della Corte CE | sentenza della Corte di giustizia (UE) ]

arrêt de la Cour (UE) [ arrêt CJCE | arrêt de la Cour (CE) | arrêt de la Cour de justice (CE) | arrêt de la Cour de justice (UE) ]


giudizio [ sentenza | sentenza della corte | verdetto ]

jugement [ arrêt | arrêt de la Cour | sentence ]


esecuzione della sentenza [ autorità della cosa giudicata | effetti della sentenza | esecuzione coattiva | esecuzione forzata | esecuzione penale | esecuzione provvisoria | via esecutiva ]

voie d'exécution [ autorité de la chose jugée | effet du jugement | exécution d'un arrêt | exécution du jugement | mesure d'exécution forcée ]


fornire informazioni sulla sentenza di un organo giurisdizionale

informer d'une décision de justice
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Se un imprenditore onesto fa fallimento, un termine ridotto di riabilitazione assicurerebbe che il fallimento non si traduca in una “sentenza di condanna a vita”.

Lorsqu'un entrepreneur honnête fait faillite, un raccourcissement des délais de réhabilitation éviterait que cette faillite ne se solde par une «condamnation à perpétuité».


Alla Corte è stato chiesto se uno Stato membro possa subordinare la consegna di una persona condannata in absentia alla condizione che la sentenza di condanna possa essere oggetto di revisione nello Stato membro emittente, al fine di evitare una lesione del diritto a un processo equo e dei diritti della difesa garantiti dalla Costituzione dello Stato membro che procede alla consegna di tale persona[41].

Elle a été invitée à préciser si un État membre peut subordonner la remise d’une personne condamnée par défaut à la condition que la personne condamnée puisse bénéficier d’une nouvelle procédure de jugement dans l’État membre d’émission, afin d’éviter toute atteinte au droit à accéder à un tribunal impartial et aux droits de la défense, tels qu'ils sont garantis par la constitution de l’État membre qui procède à la remise de la personne en question[41].


Un insuccesso dell’impresa non dovrebbe quindi essere considerato una “sentenza di condanna a vita” che impedisce qualunque attività imprenditoriale, ma dovrebbe essere piuttosto visto come un'opportunità per imparare e migliorare – un’impostazione oggi già pienamente accetta nel campo della ricerca scientifica come base per il progresso”.

L'échec que connaît un entrepreneur ne devrait donc pas se solder par une “condamnation à perpétuité” lui interdisant toute nouvelle activité entrepreneuriale mais plutôt être envisagé comme une occasion d'apprendre et de s'améliorer; c'est d'ailleurs un point de vue qui, aujourd'hui déjà, est considéré par tous, dans la recherche scientifique, comme la base du progrès».


Nei casi di fallimento non fraudolenti, si potrà pensare ad un termine per la remissione del debito e a delle restrizioni legali derivanti dal fallimento tali che, in caso di insuccesso, l'attività imprenditoriale non si concluda come una “sentenza di condanna a vita”.

Dans le premier cas, le raccourcissement de la période d'interdiction consécutive à la faillite éviterait que l'esprit d'entreprise ne se solde par une «condamnation à perpétuité» si une société connaît la débâcle.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Se la Corte accerta l’inadempimento con sentenza di condanna, lo Stato membro deve adottare le misure necessarie per conformarsi alla sentenza.

Si l’État membre est condamné par l’arrêt de la Cour, il doit alors prendre les mesures nécessaires pour se conformer à cet arrêt.


Se la Corte emette una sentenza di condanna, lo Stato membro interessato deve adottare le misure necessarie per conformarsi alla sentenza.

Si la Cour constate le manquement de l'État membre, ce dernier doit alors prendre les mesures que comporte l'exécution de l'arrêt.


esprime profonda preoccupazione per la sentenza di condanna di Michail Khodorkovsky e Platon Lebedev nel secondo processo tenutosi di recente; sottolinea che sono state sollevate importanti questioni di carattere giudiziario in relazione a questo e a precedenti processi a loro carico e chiede che sia condotta una revisione giudiziaria indipendente in relazione all'appello pendente contro la sentenza; chiede che le autorità russe facciano quanto in loro potere per migliorare il sistema giudiziario conformemente all'impegno dichiarato dal presidente Medvedev di garantire giustizia e trasparenza maggiori;

note avec inquiétude le verdict prononcé à l'issue du deuxième procès et la condamnation de Mikhail Khodorkovsky et Platon Lebedev; souligne que des questions judiciaires graves ont été posées au sujet de ce procès et des procès précédents à l'encontre de ces deux personnes et demande un contrôle judiciaire indépendant de la procédure d'appel en cours de ce jugement; demande aux autorités russes de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour améliorer le système judiciaire conformément aux assurances données par le président Medvedev en vue d'un renforcement de la justice et de la transparence;


Alcuni Stati membri hanno dichiarato che la prova ottenuta in violazione di tale obbligo potrebbe essere considerata inammissibile, mentre altri sostengono che la mancata comunicazione all’accusato dell’esistenza di questo diritto potrebbe integrare gli estremi di un reato o costituire un motivo di appello contro la sentenza di condanna.

Quelques États membres ont indiqué que les preuves obtenues alors que cette obligation n'avait pas été respectée pouvaient être considérées comme irrecevables, d'autres que le fait de ne pas informer l’accusé de ses droits pourrait constituer une infraction ou un motif de recours contre une condamnation.


Le differenze tra le legislazioni degli Stati membri hanno per conseguenza, nella pratica, che alcuni giudici sono poco inclini a pronunciare una sospensione condizionale della pena per persone che risiedono abitualmente in un altro Stato membro, diverso da quello in cui è pronunciata la sentenza di condanna.

Les différences entre les législations des États membres ont pour conséquence, dans la pratique, que certains juges sont réticents à prononcer un sursis pour des personnes ayant leur résidence habituelle dans un autre Etat membre que celui du jugement de condamnation.


Questo principio deve essere perseguito in tutte le fasi della procedura penale, prima, durante o dopo la sentenza di condanna.

La reconnaissance mutuelle doit être recherchée à tous les stades de la procédure pénale, que ce soit avant, pendant ou après le jugement de condamnation.


w