Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assistant manager
Assistente amministrativo
Assistente esecutivo
Gabinetto del ministro
Ministro
Ministro senza portafoglio
Programma comunitario multilingue
Programma europeo di televisione
Segretaria di Stato
Segretaria giudiziaria
Segretaria giurista
Segretario Generale dell'ONU
Segretario Generale delle Nazioni Unite
Segretario di Stato
Segretario di direzione
Segretario di servizio
Segretario generale aggiunto del Consiglio
Segretario generale del Consiglio
Segretario generale del Consiglio dell'Unione europea
Segretario giudiziario
Segretario giurista
Segretario multilingue
Sottosegretario
Televisione europea
Trasmissione televisiva multilingue

Traduction de «segretario multilingue » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
assistant manager | assistente esecutivo | assistente esecutivo/assistente esecutiva | segretario multilingue

assistant de direction | secrétaire de direction trilingue | assistant de direction/assistante de direction | assistante de direction trilingue


segretario generale aggiunto del Consiglio | segretario generale aggiunto del Consiglio dell'Unione europea

secrétaire général adjoint du Conseil | secrétaire général adjoint du Conseil de l'Union européenne | SGA [Abbr.]


Rappresentante speciale del Segretario generale delle Nazioni Unite | Rappresentante speciale del Segretario generale dell'ONU

représentant spécial du Secrétaire général | représentant spécial du Secrétaire général des Nations unies | RSSG [Abbr.] | RSSGNU [Abbr.]


segretario generale del Consiglio | segretario generale del Consiglio dell'Unione europea

secrétaire général du Conseil | secrétaire général du Conseil de l'Union européenne


segretario di Stato | segretaria di Stato | segretario di Stato/segretaria di Stato

sous-secrétaire d'État | secrétaire d'État | secrétaire général de ministère


assistente amministrativo | segretario di servizio | assistente amministrativo/assistente amministrativa | segretario di direzione

assistant administratif | assistant administratif/assistante administrative | assistante administrative


Segretario Generale dell'ONU [ Segretario Generale delle Nazioni Unite ]

Secrétaire général de l'ONU [ Secrétaire général des Nations unies ]


segretario giurista (1) | segretaria giurista (2) | segretario giudiziario (3) | segretaria giudiziaria (4)

secrétaire-juriste (1) | secrétaire juridique (2)


televisione europea [ programma comunitario multilingue | programma europeo di televisione | trasmissione televisiva multilingue ]

télévision européenne [ oeuvre télévisuelle communautaire | œuvre télévisuelle communautaire | programme communautaire multilingue | programme européen de télévision | transmission multilingue télévisuelle ]


ministro [ gabinetto del ministro | ministro senza portafoglio | segretario di Stato | sottosegretario ]

ministre [ cabinet du ministre ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
13. conviene sul principio di pubblicare il resoconto integrale delle discussioni in plenaria come documento multilingue, comprendente i discorsi pronunciati soltanto nella lingua originale, fermo restando che le versioni delle discussioni su supporto video, insieme all'interpretazione in diretta in tutte le lingue ufficiali, saranno messe a disposizione del pubblico gratuitamente, su richiesta, su un adeguato supporto tecnico, e che farà fede soltanto il testo originale, dal momento che giuridicamente l'interpretazione non è una traduzione orale; è del parere che i deputati debbano poter avere accesso, con la possibilità di telescarica ...[+++]

13. marque son accord sur le principe de publier le compte rendu in extenso des débats en plénière sous la forme d'un document multilingue dans lequel les interventions des orateurs ne seraient reprises que dans la langue originale, à condition que des versions filmées des débats avec interprétation simultanée dans toutes les langues officielles soient mises gratuitement à la disposition du public sur demande et sur le support approprié, étant entendu que seul le texte original fait foi puisque, juridiquement, l'interprétation n'est pas une traduction orale; estime que les députés doivent pouvoir accéder aux extraits des débats traduits ...[+++]


13. conviene sul principio di pubblicare il resoconto integrale delle discussioni in plenaria come documento multilingue, comprendente i discorsi pronunciati soltanto nella lingua originale, fermo restando che le versioni delle discussioni su supporto video, insieme all'interpretazione in diretta in tutte le lingue ufficiali, saranno messe a disposizione del pubblico gratuitamente, su richiesta, su un adeguato supporto tecnico, e che farà fede soltanto il testo originale, dal momento che giuridicamente l'interpretazione non è una traduzione orale; è del parere che i deputati debbano poter avere accesso, con la possibilità di telescarica ...[+++]

13. marque son accord sur le principe de publier le compte rendu in extenso des débats en plénière sous la forme d'un document multilingue dans lequel les interventions des orateurs ne seraient reprises que dans la langue originale, à condition que des versions filmées des débats avec interprétation simultanée dans toutes les langues officielles soient mises gratuitement à la disposition du public sur demande et sur le support approprié, étant entendu que seul le texte original fait foi puisque, juridiquement, l'interprétation n´est pas une traduction orale; estime que les députés doivent pouvoir accéder aux extraits des débats traduits ...[+++]


13. conviene sul principio di pubblicare il resoconto integrale delle discussioni in plenaria come documento multilingue, comprendente i discorsi pronunciati soltanto nella lingua originale, fermo restando che le versioni delle discussioni su supporto video, insieme all'interpretazione in diretta in tutte le lingue ufficiali, saranno messe a disposizione del pubblico gratuitamente, su richiesta, su un adeguato supporto tecnico, e che farà fede soltanto il testo originale, dal momento che giuridicamente l'interpretazione non è una traduzione orale; è del parere che i deputati debbano poter avere accesso, con la possibilità di telescarica ...[+++]

13. marque son accord sur le principe de publier le compte rendu in extenso des débats en plénière sous la forme d'un document multilingue dans lequel les interventions des orateurs ne seraient reprises que dans la langue originale, à condition que des versions filmées des débats avec interprétation simultanée dans toutes les langues officielles soient mises gratuitement à la disposition du public sur demande et sur le support approprié, étant entendu que seul le texte original fait foi puisque, juridiquement, l'interprétation n'est pas une traduction orale; estime que les députés doivent pouvoir accéder aux extraits des débats traduits ...[+++]


w