Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Convención de Ginebra
Convención internacional
Convención multilateral
Convención sobre el Estatuto de los Refugiados
Convención sobre la Alta Mar
Convenio internacional
Derecho humanitario internacional
Métodos de la producción agronómica
Principios de la producción agronómica
Principios de la producción agronómica convencional
Protocolo de Kyoto
Refugiado con arreglo a la Convención de Ginebra

Traduction de «Convención de Ginebra » (Espagnol → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Convención de Ginebra | Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados | Convención sobre el Estatuto de los Refugiados

Convention de 1951 concernant le statut des réfugiés | Convention de Genève concernant le statut des réfugiés | convention de Genève relative au statut des réfugiés | Convention relative au statut des réfugiés


Convención de Ginebra sobre la alta mar, 1958 [ Convención sobre la Alta Mar ]

Convention de Genève sur la haute mer, 1958 [ Convention sur la haute mer ]




Convención de Ginebra para la Protección de las Víctimas de Guerra

convention sanitaire internationale


refugiado con arreglo a la Convención de Ginebra

fugié au sens de la Convention de Genève


Derecho humanitario internacional [ Convención de Ginebra ]

droit humanitaire international [ Convention de Genève ]


Protocolo de enmienda a la Convención internacional sobre estadísticas económicas, firmada en Ginebra el 14 de diciembre de 1928

Protocole amendant la Convention internationale concernant les statistiques économiques


convención internacional [ convención multilateral | convenio internacional ]

convention internationale [ convention multilatérale ]


Protocolo de Kyoto [ Protocolo de Kyoto a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático ]

Protocole de Kyoto [ Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques ]


métodos de la producción agronómica | técnicas, principios y métodos de la producción agronómica convencional | principios de la producción agronómica | principios de la producción agronómica convencional

principes de production agronomique
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Los textos básicos que deben aplicarse a los migrantes, así como a los nacionales, incluyen la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los refugiados y el Protocolo de 1967 de dicha Convención, la Convención de 1954 sobre el Estatuto de los Apátridas, la Convención de las Naciones Unidas de 1961 para reducir los casos de apatridia, la Convención sobre los derechos del niño, los dos Protocolos de Palermo de las Naciones Unidas relativos al tráfico ilícito de ...[+++]

Les textes fondamentaux qui doivent s'appliquer aussi bien pour les migrants que pour les ressortissants nationaux incluent la déclaration universelle des droits de l'homme, le pacte international relatif aux droits civils et politiques et le pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés et le protocole de 1967 qui la complète, la convention de 1954 relative au statut des apatrides, la convention de 1961 de l'ONU sur la réduction des cas d'apatridie, la convention relative aux droits de l'enfant, les deux protocoles de Palerme relatifs au trafic d ...[+++]


En la aplicación del presente Reglamento, los Estados miembros actuarán dentro del pleno respeto del Derecho de la Unión aplicable, incluida la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea («Carta de los Derechos Fundamentales»); del Derecho internacional aplicable, incluida la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados hecha en Ginebra el 28 de julio de 1951 (la «Convención de Ginebra»); de las obligaciones relativas al acceso a la protección internacional, en especial el principio de no devolución; y de los derechos fundamentales.

Lorsqu'ils appliquent le présent règlement, les États membres agissent dans le plein respect des dispositions pertinentes du droit de l'Union, y compris de la charte des droits fondamentaux de l'Union européenne (ci-après dénommée "charte des droits fondamentaux"), du droit international applicable, dont la convention relative au statut des réfugiés, conclue à Genève le 28 juillet 1951 (ci-après dénommée "convention de Genève"), des obligations liées à l'accès à la protection internationale, en particulier le principe de non-refoulement, et des droits fondamentaux.


La Agencia cumplirá sus cometidos dentro del pleno respeto del Derecho de la Unión pertinente, incluida la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea (“Carta de los Derechos Fundamentales”); del Derecho internacional pertinente, incluida la Convención de sobre el Estatuto de los Refugiados hecha en Ginebra el 28 de julio de 1951 (“la Convención de Ginebra”); de las obligaciones relativas al acceso a la protección internacional, en especial el principio de no devolución, y de los derechos fundamentales, y teniendo en cuenta los informes del Foro Consultivo a que hace referencia el artículo 26 bis del presente Reglamento.

L'Agence accomplit ses tâches dans le plein respect des dispositions pertinentes du droit de l'Union, y compris de la charte des droits fondamentaux de l'Union européenne (ci-après dénommée “charte des droits fondamentaux”), du droit international applicable, dont la convention relative au statut des réfugiés, conclue à Genève le 28 juillet 1951 (ci-après dénommée “convention de Genève”), de ses obligations relatives à l'accès à la protection internationale, en particulier le principe de non-refoulement, et des droits fondamentaux ainsi qu'en tenant compte des rapports du forum consultatif visé à l'article 26 bis du présent règlement.


B. Considerando que, de conformidad con el artículo 7 de la Cuarta Convención de Ginebra, los residentes en el campo de Ashraf deben ser considerados como refugiados acogidos a protección en virtud del Derecho internacional; que los miembros de la PMOI que viven en el campo de Ashraf han sido desarmados y designados como «personas protegidas» en virtud del artículo 27 de la Cuarta Convención de Ginebra; que, tras la invasión de Iraq en 2003, el ejército estadounidense desarmó al grupo y le ofreció garantías por escrito en cuanto a su estatuto de personas protegidas en virtud de la Cuarta Convención de Ginebra,

B. considérant qu'en vertu de l'article 7 de la quatrième convention de Genève, les résidents du camp d'Achraf doivent être considérés comme des réfugiés bénéficiant de la protection du droit international; que les membres de l'OMPI qui vivent dans le camp d'Achraf ont été désarmés et qu'ils ont reçu le statut de personnes protégées en vertu de l'article 27 de la quatrième convention de Genève; qu'après l'invasion de l'Iraq en 2003, l'armée américaine a désarmé le groupe et lui a donné des assurances écrites quant à son statut de personnes protégées au titre de la quatrième convention de Genève,


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La presente Decisión respeta los derechos fundamentales y observa los principios reconocidos, en particular, por la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea y por la Convención de Ginebra, de 28 de julio de 1951, sobre el Estatuto de los Refugiados, completada por el Protocolo de Nueva York de 31 de enero de 1967 (denominada en lo sucesivo «la Convención de Ginebra»).

La présente décision respecte les droits fondamentaux et observe les principes reconnus notamment par la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne et par la Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés, telle que la complète le protocole de New-York du 31 janvier 1967 (ci-après dénommée «Convention de Genève»).


Entre ellos se encuentra el problema del propio reglamento, que realmente no parece ser el marco más adecuado para este tipo de legislación, por razones que todos han apuntado. Luego tenemos la cuestión de la compatibilidad con la Convención de Ginebra, que se acaba de mencionar, y con ello me refiero a que debemos tener un gran cuidado al asegurar que la existencia de listas no contradice la lógica del examen individual en la que se basan los principios de la Convención de Ginebra.

Parmi ceux-ci, citons le problème de la réglementation à proprement parler, qui ne semble pas constituer le cadre le plus adéquat pour cette législation, pour des raisons que tout le monde a évoquées. Citons également la question de la compatibilité avec la Convention de Genève, qui vient d’être mentionnée, par laquelle j’entends que nous devons veiller rigoureusement à ce que la mise sur pied d’une telle liste n’aille point à l’encontre de la logique d’examen individuel des demandes sous-tendant les principes de la Convention de Genève.


Si en la enmienda 41 se eliminaran las palabras “y las practicas actuales” no tendríamos tantas dificultades en concederle nuestro respaldo por cuanto reza “de acuerdo con la Convención de Ginebra” y hay pocas personas en esta Asamblea que se opondrían a cualquier cosa relacionada con la Convención de Ginebra, la cual apoyamos.

Si, dans l'amendement 41, les mots "et pratique actuelle" devaient être supprimés, il nous serait beaucoup plus facile de le soutenir, car il dit "en accord avec la Convention de Genève", et peu de membres de cette Assemblée pourraient s'opposer à quoi que ce soit ayant trait à la Convention de Genève, que nous soutenons.


- Vista la declaración realizada por la Presidencia en nombre de la Unión Europea el pasado año con ocasión del 50º aniversario de las cuatro Convenciones de Ginebra, que tienen por objeto limitar el sufrimiento humano en períodos de conflictos armados y evitar atrocidades,

- vu la déclaration de la Présidence au nom de l'Union européenne faite l'an dernier à l'occasion du 50ème anniversaire des quatre Conventions de Genève, conventions qui ont pour objet de limiter les souffrances humaines en période de conflit armé et d'éviter les atrocités,


11. Recuerda que el derecho de petición de asilo es un derecho fundamental que se debe poder ejercer libremente, de acuerdo con las disposiciones de la Convención de Ginebra y del Protocolo de Nueva York, y de conformidad con el marco jurídico de la Unión Europea y el derecho interno de los Estados miembros; recuerda que todos los Estados miembros de la Unión deben respetar la Convención de Ginebra y que la celebración de acuerdos europeos no debe menoscabar lo dispuesto en dicha Convención; reitera, en este sentido, y teniendo en cuenta las posiciones comunes del Consejo sobre el principio de país tercero seguro y país de origen segur ...[+++]

11. rappelle que le droit de demander l'asile est un droit fondamental qui doit pouvoir être librement exercé, conformément aux dispositions de la convention de Genève, du Protocole de New York, du champ juridique de l'Union européenne et du droit interne des États membres; rappelle que tous les États membres de l'Union européenne doivent respecter la convention de Genève et que nul accord européen ne doit y déroger; réaffirme dans cet ordre d"idées - et en tenant compte des positions communes du Conseil sur le principe des pays tiers sûrs et des pays d'origine sûrs -le principe du non-refoulement du demandeur d'asile tel que défini da ...[+++]


(8) Considerando que conviene considerar el respeto del Derecho internacional humanitario como parte de los derechos humanos en el sentido del presente Reglamento; considerando también los Convenios de Ginebra de 1949 y su Protocolo adicional de 1977, la Convención de Ginebra de 1951 relativa al estatuto de los refugiados, y el Convenio de 1948 para la prevención y la sanción del delito de genocidio, así como otras normas de Derecho internacional convencional o consuetudinario;

(8) considérant que les droits de l'homme au sens du présent règlement doivent être considérés comme comprenant le respect du droit humanitaire international, compte tenu également des Conventions de Genève de 1949 et de leur protocole additionnel de 1977, de la convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés et de la convention de 1948 sur la prévention et la répression du crime de génocide, ainsi que d'autres normes de droit international conventionnel ou coutumier;




datacenter (9): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Convención de Ginebra' ->

Date index: 2021-06-08
w