Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Atribuir la decisión al Tribunal
Decisión del Tribunal de Justicia
Decisión del tribunal
Especialista en transcripción de textos
Estenógrafo de tribunal
Fallo del tribunal
Juez del Tribunal Supremo
Jueza del Tribunal Supremo
Jurisdicción comunitaria
Oficial al servicio de la Administración de Justicia
Resolución judicial
Sentencia
TJCE
Tribunal Internacional para Rwanda
Tribunal de Cuentas CE
Tribunal de Cuentas Europeo
Tribunal de Cuentas de la Unión Europea
Tribunal de Cuentas de las Comunidades Europeas
Tribunal de Justicia CE
Tribunal de Justicia Europeo
Tribunal de Justicia de la Unión Europea
Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas
Tribunal penal internacional para Ruanda
Tribunal penal internacional para Rwanda

Traduction de «decisión del tribunal » (Espagnol → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
decisión del Tribunal de Justicia

décision de la Cour


decisión del Tribunal de Justicia sobre el asunto principal

décision de la Cour statuant sur le principal


sentencia [ decisión del tribunal | fallo del tribunal | resolución judicial ]

jugement [ arrêt | arrêt de la Cour | sentence ]


atribuir la decisión al Tribunal

déférer la demande à la Cour | déférer la demande au Tribunal


Tribunal de Justicia de la Unión Europea [ jurisdicción comunitaria | TJCE | Tribunal de Justicia CE | Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas | Tribunal de Justicia de la Unión Europea (institución) | Tribunal de Justicia Europeo ]

Cour de justice de l'Union européenne [ CJCE | CJUE [acronym] Cour de justice de l’Union européenne (institution) | Cour de justice des Communautés européennes | Cour de justice européenne | juridiction communautaire ]


Tribunal de Cuentas Europeo [ Tribunal de Cuentas CE | Tribunal de Cuentas de las Comunidades Europeas | Tribunal de Cuentas de la Unión Europea ]

Cour des comptes européenne [ Cour des comptes CE | Cour des comptes de l’Union européenne | Cour des comptes des Communautés européennes ]


jueza del Tribunal Supremo | juez del Tribunal Supremo | juez del Tribunal Supremo/jueza del Tribunal Supremo

juge de la Cour suprême


Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y a ciudadanos de Rwanda responsables de genocidio y otras [ Tribunal penal internacional para Rwanda | Tribunal penal internacional para Ruanda | Tribunal Internacional para Rwanda ]

Tribunal criminel international chargé de juger les personnes présumées responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais présumés responsables de [ Tribunal international pour le Rwanda ]


especialista en transcripción de textos | oficial al servicio de la Administración de Justicia | estenógrafo de tribunal | taquígrafo de tribunal/taquígrafa de tribunal

greffier | sténographe | greffier/greffière | sténotypiste


participar en los procedimientos de un tribunal rabínico

participer à une procédure judiciaire rabbinique
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Por recomendación de Janez Potočnik, Comisario de medio ambiente, la Comisión vuelve a demandar a Suecia ante el Tribunal de Justicia y, con arreglo a la política establecida, sugiere una multa coercitiva diaria de 14 912 EUR por cada día que transcurra desde la segunda decisión del Tribunal hasta que Suecia cumpla la sentencia y una suma a tanto alzado calculada sobre la base de 4 893 EUR diarios por el periodo entre la primera sentencia y la fecha de cumplimiento o la fecha de la segunda decisión del Tribunal.

Sur recommandation de M. Janez Potočnik, membre de la Commission européenne chargé de l’environnement, la Commission a donc décidé de renvoyer la Suède devant la Cour de justice de l’Union européenne. Conformément aux pratiques établies, elle propose également que lui soient infligées, d’une part, une astreinte journalière de 14 912 € à compter de la date du second arrêt et jusqu’à ce que la Suède se conforme à l’arrêt, et, d’autre part, une amende forfaitaire correspondant à 4 893 € par jour pour la période qui s’étend du premier arrêt au jour où cet État membre se sera conformé à l’arrêt, ou au jour du second arrêt de la Cour.


Ocho años después, y a la vista de la falta de avances desde la sentencia, la Comisión vuelve a remitir el asunto al Tribunal y, con arreglo a la política establecida, sugiere una multa coercitiva diaria de 71 193 EUR por cada día que transcurra desde la segunda decisión del Tribunal hasta que Grecia cumpla la sentencia y una suma a tanto alzado calculada sobre la base de 7 786 EUR diarios por el periodo entre la primera sentencia y la fecha de cumplimiento o la fecha de la segunda decisión del Tribunal.

Huit ans plus tard, compte tenu du fait que les progrès réalisés depuis l'arrêt sont insuffisants, la Commission renvoie l'affaire devant la Cour de justice. Conformément aux pratiques établies, elle propose d'infliger à la Grèce une astreinte journalière de 71 193 €, à compter de la date du second arrêt et jusqu'à ce qu'elle se conforme à l'arrêt, et une amende forfaitaire correspondant à 7 786 € par jour pour la période qui s'étend du premier arrêt au jour où cet État membre se sera conformé à l'arrêt, ou au jour du second arrêt de la Cour.


La Comisión sugiere una cuantía a tanto alzado calculada a razón de 5 397 EUR/día para el período comprendido entre la primera decisión del Tribunal y una hipotética segunda decisión del mismo, así como el pago de una multa coercitiva diaria de 1 EUR por cada día que transcurra desde la segunda decisión del Tribunal hasta que Bélgica de cumplimiento a la sentencia.

La Commission propose d’imposer le paiement d’une somme forfaitaire de 5 397 € par jour pour la période comprise entre la date du premier arrêt de la Cour et celle du second arrêt, ainsi qu’une astreinte journalière de 31 251,20 € à compter de la date du second arrêt jusqu’à ce que la Belgique s’y conforme.


No obstante, el Tribunal de Justicia alberga el convencimiento de que la suma de estas medidas –adoptadas apenas unas semanas después de que se aprobaran las modificaciones del Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia de la Unión Europea por las que se crea la función de Vicepresidente del Tribunal y se aumenta a quince el número de miembros de la Gran Sala, y siguiendo la misma línea que la decisión del Tribunal de Justicia de crear, a partir de octubre de 2012, una nueva Sala de cinco Jueces y una nueva Sala de tres Jueces– constituye el medio más seguro para permitirle continuar cumpliendo su misión de garantizar –dentro d ...[+++]

La Cour demeure néanmoins convaincue que l'addition de ces mesures – qui interviennent quelques semaines à peine après qu'aient été adoptées les modifications du protocole sur le statut de la Cour de justice de l'Union européenne, ayant abouti à la création de la fonction de vice-président et à l'élargissement de la composition de la grande chambre à quinze membres, et qui s'inscrivent dans le prolongement de la décision de la Cour d'instituer, à partir d'octobre 2012, une nouvelle chambre à cinq juges et une nouvelle chambre à trois juges – constitue le moyen le plus sûr pour lui permettre de continuer à remplir sa mission consistant à ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En el caso de autos, habida cuenta de que la decisión de inadmisión a la prueba oral constituye una decisión del tribunal de oposición que puede impugnarse como tal ante el Tribunal, sin reclamación administrativa previa, el plazo para recurrir de tres meses, establecido en el artículo 91, apartado 3, del Estatuto, ampliado por el plazo único de diez días por razón de la distancia conforme al artículo 100, apartado 3, del Reglamento de Procedimiento, empezó a contar a partir de la notificación, en fecha indeterminada, de dicha decisión mediante carta de 23 de julio de 2009 pero, a más tardar el 28 de julio de 2009, fecha del escrito titu ...[+++]

En l’espèce, la décision de non-admission à l’épreuve orale constituant une décision de jury de concours susceptible, en tant que telle, d’être attaquée devant le Tribunal sans réclamation administrative préalable, le délai de recours de trois mois établi à l’article 91, paragraphe 3, du statut, majoré du délai de distance forfaitaire de dix jours en vertu de l’article 100, paragraphe 3, du règlement de procédure, a commencé à courir à partir de la notification, à une date indéterminée, de cette décision par lettre du 23 juillet 2009 ...[+++]


Por consiguiente, la decisión del tribunal de la oposición por la que no se admitió a la demandante a la prueba oral, adoptada a raíz de la solicitud de reconsideración presentada por la demandante el 10 de julio de 2009 y comunicada por carta de la EPSO de 23 de julio de 2009, sustituye a la decisión inicial del tribunal calificador, comunicada por carta de la EPSO de 2 de julio de 2009, y constituye en el caso de autos el acto lesivo por lo que se refiere a la inadmisión de la demandante a la prueba oral de la oposición (en lo sucesivo, «decisión de inadmisión a la prueba oral»).

Dès lors, la décision du jury du concours selon laquelle la requérante n’était pas admise à l’épreuve orale, adoptée à la suite de la demande de réexamen introduite par la requérante le 10 juillet 2009 et communiquée par lettre de l’EPSO du 23 juillet 2009, s’est substituée à la décision initiale du jury, communiquée par lettre de l’EPSO du 2 juillet 2009, et constitue en l’espèce l’acte faisant grief en ce qui concerne la non-admission de la requérante à participer à l’épreuve orale du concours (ci-après la « décision de non-admission à l’épreuve orale »).


Por último, la demandante tampoco puede basarse en la sentencia del Tribunal de 14 de octubre de 2008, Meierhofer/Comisión, (F-74/07, anulada en casación –pero no por lo que respecta a una motivación insuficiente– mediante la sentencia del Tribunal General de 12 de mayo de 2010, Comisión/Meierhofer, T-560/08 P), en la que el Tribunal anuló, por motivación insuficiente, la decisión del tribunal de oposición de no inscribir al demandante en la lista de reserva, en la medida en que la Comisión se había negado a facilitar, para completar la comunicación de la nota individual eliminatoria que el demandante había obtenido en la prueba oral, pr ...[+++]

Enfin, la requérante ne saurait non plus se fonder sur l’arrêt du Tribunal du 14 octobre 2008, Meierhofer/Commission, (F-74/07, annulé sur pourvoi – mais pas quant à l’insuffisance de motivation – par arrêt du Tribunal de l’Union européenne du 12 mai 2010, Commission/Meierhofer, T-560/08 P), dans lequel le Tribunal a annulé, pour insuffisance de motivation, la décision du jury de concours de ne pas inscrire le requérant sur la liste de réserve, dans la mesure où la Commission avait refusé de produire, pour compléter la communication d ...[+++]


En la sentencia recurrida, el Tribunal de la Función Pública, en primer lugar, constató que el recurso se dirige únicamente contra la decisión de 19 de junio de 2007 puesto que, cuando un candidato de un concurso solicita que se revise una decisión del tribunal calificador, el acto que debe considerarse lesivo es la decisión adoptada por dicho tribunal una vez revisada la situación del candidato (apartados 19 y 20 de la sentencia recurrida).

Par l’arrêt attaqué, le Tribunal de la fonction publique a, tout d’abord, constaté que le recours devait être considéré comme dirigé contre la seule décision du 19 juin 2007 au motif que, lorsqu’un candidat à un concours sollicite le réexamen d’une décision prise par un jury, c’est la décision prise par ce dernier après réexamen de la situation du candidat qui constitue l’acte lui faisant grief (points 19 et 20 de l’arrêt attaqué).


La solicitud de información sobre el cumplimiento de España de la decisión del Tribunal de Justicia adopta la forma de un `escrito de requerimiento', de acuerdo con el procedimiento por incumplimiento de las decisiones del Tribunal de Justicia del Tratado CE (artículo 228).

La demande d’informations concernant l’application par l’Espagne de l’arrêt de la Cour prend la forme d’une «lettre de mise en demeure», conformément à la procédure d’infraction prévue par le traité CE en la matière (article 228).


5. El Secretario informará de inmediato al Tribunal General, a las partes en el procedimiento ante dicho Tribunal y a los demás interesados contemplados en el artículo 62 bis, párrafo segundo, del Estatuto de la decisión del Tribunal de Justicia de reexaminar la resolución del Tribunal General.

5. Le Tribunal, les parties à la procédure devant celui-ci ainsi que les autres intéressés visés à l’article 62 bis, deuxième alinéa, du statut, sont aussitôt informés par le greffier de la décision de la Cour de réexaminer la décision du Tribunal.


w