Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acordar una declaración
Acordar una sentencia
Autoridad de cosa juzgada
Convenir una declaración
Convenir una sentencia
Decisión del tribunal
Dictar una sentencia
Efecto jurídico
Ejecución de sentencia
Emitir sentencia
Fallo de la sentencia
Fallo del tribunal
Garantizar el cumplimiento de las sentencias
Garantizar la ejecución de las sentencias
Juicio ejecutivo
Medios de ejecución
Parte dispositiva de la sentencia
Pronunciar sentencia
Pronunciar un fallo
Regatear una pena
Resolución con fuerza de cosa juzgada
Resolución judicial
Resolución que ha adquirido fuerza de cosa juzgada
Sentencia
Sentencia TJCE
Sentencia con autoridad de cosa juzgada
Sentencia con fuerza de cosa juzgada
Sentencia del Tribunal CE
Sentencia del Tribunal de Justicia
Sentencia del Tribunal de Justicia CE
Sentencia dictada en ausencia
Sentencia dictada en rebeldía
Sentencia ejecutable
Sentencia ejecutoria
Sentencia en rebeldía
Sentencia firme
Sentencia pasada en autoridad de cosa juzgada
Vía ejecutiva

Traduction de «sentencia » (Espagnol → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
sentencia del Tribunal de Justicia (UE) [ sentencia del Tribunal CE | sentencia del Tribunal de Justicia CE | sentencia TJCE ]

arrêt de la Cour (UE) [ arrêt CJCE | arrêt de la Cour (CE) | arrêt de la Cour de justice (CE) | arrêt de la Cour de justice (UE) ]


sentencia dictada en ausencia | sentencia dictada en rebeldía | sentencia en rebeldía

jugement par défaut


sentencia [ decisión del tribunal | fallo del tribunal | resolución judicial ]

jugement [ arrêt | arrêt de la Cour | sentence ]


dictar una sentencia [ pronunciar sentencia | emitir sentencia | pronunciar un fallo ]

rendre un jugement [ prononcer un jugement ]


resolución con fuerza de cosa juzgada | resolución que ha adquirido fuerza de cosa juzgada | sentencia con autoridad de cosa juzgada | sentencia con fuerza de cosa juzgada | sentencia firme | sentencia pasada en autoridad de cosa juzgada

décision passée en force de chose jugée | jugement ayant autorité de chose jugée | jugement ayant force de chose jugée


juicio ejecutivo [ sentencia ejecutoria | sentencia ejecutable ]

jugement exécutoire


regatear una pena [ convenir una sentencia | convenir una declaración | acordar una sentencia | acordar una declaración ]

transiger en matière pénale [ négocier un aveu ]


fallo de la sentencia | parte dispositiva de la sentencia

dispositif


ejecución de sentencia [ autoridad de cosa juzgada | efecto jurídico | medios de ejecución | vía ejecutiva ]

voie d'exécution [ autorité de la chose jugée | effet du jugement | exécution d'un arrêt | exécution du jugement | mesure d'exécution forcée ]


garantizar el cumplimiento de las sentencias | garantizar la ejecución de las sentencias

garantir l'exécution de peines
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
[11] Asunto C-293/08, Sentencia de 5.2.2009, Comisión/Finlandia ; asunto C-256/08, sentencia de 30.4.2009, Comisión/Reino Unido ; asunto C-322/08, sentencia de 14.5.2009, Comisión/Suecia y asunto C-272/08, sentencia de 9.7.2009, Comisión /España.

[11] Affaire C-293/08, arrêt du 5 février 2009, Commission/Finlande ; affaire C-256/08, arrêt du 30 avril 2009, Commission/Royaume-Uni ; C-322/08, arrêt du 14 mai 2009, Commission/Suède ; C-272/08, arrêt du 9 juillet 2009, Commission/Espagne


En su sentencia de hoy el Tribunal de Justicia pone de relieve que, habida cuenta de que Luxemburgo ha reconocido, al menos en lo tocante a dos instalaciones de tratamiento (Beggen y Bleesbruck), que no se ha ajustado a las exigencias prescritas en la sentencia de 2006, ha quedado acreditado que el 28 de agosto de 2010 (plazo establecido por la Comisión en su escrito de requerimiento complementario), Luxemburgo no había adoptado todas las medidas necesarias para cumplir íntegramente las obligaciones que se derivan de la primera sentencia del Tribunal de Justicia.

Dans son arrêt rendu ce jour, la Cour relève que, étant donné que le Luxembourg a reconnu qu’il ne s’est pas conformé aux exigences prescrites par l’arrêt de 2006 au moins en ce qui concerne deux stations d’épuration (Beggen et Bleesbruck), il est constant qu’à la date du 28 août 2010 (délai imparti par la Commission dans sa mise en demeure complémentaire), le Luxembourg n’avait pas adopté toutes les mesures nécessaires pour se conformer entièrement aux obligations découlant du premier arrêt de la Cour.


La Comisión solicita que se condene a Portugal a pagar una multa coercitiva de 43 500 euros por día de retraso en la ejecución de la sentencia de 2010 y una suma a tanto alzado de 5 000 euros por cada día transcurrido entre el día en que se pronunció la sentencia de 2010 y el día en que Portugal haya dado cumplimiento a la sentencia o hasta la fecha en que el Tribunal de Justicia dicte sentencia en el nuevo procedimiento por incumplimiento.

La Commission demande que le Portugal soit condamné à payer une astreinte de 43 500 euros par jour de retard dans l’exécution de l’arrêt de 2010 ainsi qu’une somme forfaitaire de 5 000 euros par jour écoulé entre la date du prononcé de l’arrêt de 2010 et la date à laquelle le Portugal se sera conformé à l’arrêt ou bien la date à laquelle la Cour rendra son arrêt dans la nouvelle procédure en manquement.


De conformidad con el apartado 23 de la sentencia Wallentin, un problema técnico puede considerarse una «deficiencia inesperada en la seguridad del vuelo» y es, por consiguiente, un «acontecimiento» en el sentido del apartado 22 de la sentencia Wallentin. Las circunstancias que acompañan a ese acontecimiento podrán calificarse, no obstante, de extraordinarias cuando se refieran a un acontecimiento que no sea inherente al ejercicio normal de las actividades de transportista aéreo y que hubiese escapado al control efectivo de dicho transportista a causa de su naturaleza o de su origen, según el apartado 23 de la sentencia Wallentin. De con ...[+++]

Selon le point 23 de l’arrêt Wallentin, précité, un problème technique peut être compté au nombre des «défaillances imprévues pouvant affecter la sécurité du vol» et est dès lors un «évènement» au sens du point 22 du même arrêt; il n’en reste pas moins que les circonstances entourant cet évènement peuvent être qualifiées d’extraordinaires, si elles concernent un évènement qui n’est pas inhérent à l’exercice normal des activités du transporteur aérien et qui échappe à la maîtrise effective de celui-ci du fait de sa nature ou de son origine, aux termes du point 23 de l’arrêt Wallentin, précité; selon le point 24, résoudre un problème tec ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En 2011, la Comisión interpuso este segundo recurso por incumplimiento tras considerar que Luxemburgo aún no había cumplido dicha sentencia de 2006, por cuanto seis instalaciones de tratamiento de aglomeraciones de más de 10.000 e-h no se ajustaban aún a las prescripciones de la Directiva. Propuso al Tribunal de Justicia que condenara a Luxemburgo a pagar una multa coercitiva de 11.340 euros por día de retraso a partir del día de hoy, en que se ha pronunciado la presente sentencia, hasta el día de la ejecución de la primera sentencia de 2006, y una cantidad a tanto alzado diaria de 1.248 euros, desde el día de la primera sentencia (es de ...[+++]

En 2011, après avoir considéré que le Luxembourg n’avait toujours pas exécuté cet arrêt de 2006, étant donné que six stations d’épuration desservant des agglomérations de plus de 10 000 EH n’étaient toujours pas conformes aux prescriptions de la directive, la Commission a introduit ce deuxième recours en manquement. Elle a proposé à la Cour de condamner le Luxembourg au paiement d’une astreinte de 11 340 euros par jour de retard à compter d’aujourd’hui, jour du prononcé du présent arrêt, jusqu’au jour de l'exécution du premier arrêt de 2006, et d’une somme forfaitaire journalière de 1 248 euros, à compter du jour du premier arrêt (soit l ...[+++]


En el supuesto de que el incumplimiento declarado en la primera sentencia de 2006 continuara el 28 de noviembre de 2013, fecha de la presente sentencia, se condena a Luxemburgo además a pagar una multa coercitiva de 2.800 euros por día de retraso, a contar de dicho día hasta la fecha en que se cumpla la sentencia de 2006.

Dans le cas où le manquement constaté par le premier arrêt de 2006 persisterait au 28 novembre 2013, date du présent arrêt, le Luxembourg serait condamné par ailleurs à payer une astreinte de 2 800 euros par jour de retard, à compter de ce jour, jusqu’à la date de la mise en conformité de l’arrêt de 2006.


Para alcanzar estos objetivos, la presente Decisión Marco establece normas con arreglo a las cuales un Estado miembro, distinto de aquel en el que la persona de que se trate haya sido condenada, reconocerá las sentencias y, si procede, las resoluciones de libertad vigilada y vigilará las medidas de libertad vigilada impuestas sobre la base de una sentencia o las penas sustitutivas contenidas en tal sentencia, y tomará todas las demás decisiones en relación con dicha sentencia, a menos que la presente Decisión Marco establezca otra cosa.

En vue d’atteindre ces objectifs, la présente décision-cadre définit les règles selon lesquelles un État membre autre que celui où la personne a été condamnée reconnaît les jugements et, le cas échéant, les décisions de probation et surveille les mesures de probation prononcées sur la base d’un jugement ou les peines de substitution qu’il comporte et prend toute autre décision en rapport avec ledit jugement, sauf si la présente décision-cadre en dispose autrement.


El artículo 56 del Convenio Europeo sobre la validez internacional de las sentencias penales [113]de 1970 prevé que «todo Estado contratante adoptará las medidas legislativas que estime oportunas con el fin de permitir a sus tribunales, al dictar una sentencia, tener en cuenta cualquier sentencia penal europea dictada anteriormente con audiencia del acusado por razón de otra infracción con el fin de dotar a esta sentencia de todos o parte de los efectos que su ley prevea para las sentencias dictadas en su territorio.

L'article 56 de la Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs [113] de 1970 prévoit que « Tout Etat contractant prend les mesures législatives qu'il estime appropriées afin de permettre à ses tribunaux, lors du prononcé d'un jugement, de prendre en considération tout jugement répressif européen contradictoire rendu antérieurement en raison d'une autre infraction en vue que s'attache à celui-ci tout ou partie des effets que sa loi prévoit pour les jugements rendus sur son territoire.


[2] Véase, en particular, la Sentencia de 6 de diciembre de 1989 en el Asunto C-329/98, Comisión/Grecia, Rec. 1989, p. 4159; sentencia de 27 de noviembre de 1990 en el Asunto C-200/88, Comisión/Grecia, Rec. 1990, p. I-4299; sentencia de 21 de enero de 1999 en el Asunto C-207/97, Comisión/Bélgica, Rec. 1999, p. I-275; sentencia de 25 de noviembre de 1999 en el Asunto C-212/98, Comisión/Irlanda, Rec. 1999, p. I-8571.

[2] Voir notamment arrêt du 6.12.1989, Commission/Grèce, C-329/88, Rec.1989, p. 4159; arrêt du 27.11.1990, Commission/Grèce, C-200/88, Rec.1990, p. I-4299; arrêt du 21.1.1999, Commission/Belgique, C-207/97, Rec. 1999, p. I-275; arrêt du 25.11.1999, Commission/Irlande, C-212/98, Rec. 1999, p. I-8571.


Sentencias no ejecutadas En 1992, el número de sentencias del Tribunal de Justicia no ejecutadas descendió ligeramente, pasando de 105 a 100. Los dos elementos que quizá hayan contribuido al inicio de una evolución positiva son los siguientes: - en sus sentencias de 20 de noviembre de 1991 (sentencias Francovitch y Bonifaci), el Tribunal de Justicia establece el principio de que los Estados miembros tienen la obligación de indemnizar a los particulares que sufren un perjuicio debido a la no aplicación de una directiva, estableciendo asimismo las condiciones siguientes para su aplicación: que el resultado prescrito en la directiva conlleve la atribución de determinados derechos e ...[+++]

Deux éléments ont peut-être contribué à l'amorce d'une évolution positive: - par ses arrêts du 20 novembre 1991 (arrêts Francovitch et Bonifaci), la Cour de justice a posé le principe de l'obligation pour les Etats membres d'indemniser les particuliers qui subissent un préjudice du fait de la non application d'une directive, et a fixé les conditions suivantes pour son application : que le résultat prescrit par la directive comporte l'attribution de droits au profit de particuliers; que le contenu de ces droits puisse être identifié sur la base des dispositions de la directive; que l'existence d'un lien de causalité entre la violation de l'obligation qui incombe à l'Etat et le ...[+++]


w