Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Autoridad de cosa juzgada
Decisión del tribunal
Declaración de rebeldía
Dictar una sentencia
Efecto jurídico
Ejecución de sentencia
Emitir sentencia
Fallo del tribunal
Fallo judicial por incomparecencia
Garantizar el cumplimiento de las sentencias
Garantizar la ejecución de las sentencias
Juicio ejecutivo
Medios de ejecución
Oposición contra la sentencia en rebeldía
Pronunciar sentencia
Pronunciar un fallo
Resolución judicial
Sentencia
Sentencia TJCE
Sentencia del Tribunal CE
Sentencia del Tribunal de Justicia
Sentencia del Tribunal de Justicia CE
Sentencia dictada en ausencia
Sentencia dictada en rebeldía
Sentencia ejecutable
Sentencia ejecutoria
Sentencia en rebeldía
Vía ejecutiva

Traduction de «sentencia en rebeldía » (Espagnol → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


sentencia dictada en ausencia | sentencia dictada en rebeldía | sentencia en rebeldía

jugement par défaut


oposición contra la sentencia en rebeldía

opposition contre l'arrêt par défaut


fallo judicial por incomparecencia [ declaración de rebeldía | sentencia dictada en rebeldía ]

jugement par défaut


dictar una sentencia [ pronunciar sentencia | emitir sentencia | pronunciar un fallo ]

rendre un jugement [ prononcer un jugement ]


sentencia del Tribunal de Justicia (UE) [ sentencia del Tribunal CE | sentencia del Tribunal de Justicia CE | sentencia TJCE ]

arrêt de la Cour (UE) [ arrêt CJCE | arrêt de la Cour (CE) | arrêt de la Cour de justice (CE) | arrêt de la Cour de justice (UE) ]


juicio ejecutivo [ sentencia ejecutoria | sentencia ejecutable ]

jugement exécutoire


sentencia [ decisión del tribunal | fallo del tribunal | resolución judicial ]

jugement [ arrêt | arrêt de la Cour | sentence ]


ejecución de sentencia [ autoridad de cosa juzgada | efecto jurídico | medios de ejecución | vía ejecutiva ]

voie d'exécution [ autorité de la chose jugée | effet du jugement | exécution d'un arrêt | exécution du jugement | mesure d'exécution forcée ]


garantizar el cumplimiento de las sentencias | garantizar la ejecución de las sentencias

garantir l'exécution de peines
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 62014FJ0011 - EN - Sentencia del Tribunal de la Función Pública (Sala Segunda) de 18 de mayo de 2015. Bruno Dupré contra Servicio Europeo de Acción Exterior. Función pública — Personal del SEAE — Agente temporal — Artículo 98 del Estatuto — Artículo 2, letra e), del ROA — Contrato de trabajo — Clasificación — Excepción de ilegalidad de la convocatoria para proveer plaza vacante — Puesto de grado AD 5 abierto al personal de servicios diplomáticos nacionales y a los funcionarios de grados AD 5 a AD 14 — Principio de correspondencia entre el grado y el puesto de trabajo — Sentencia en rebeldía. Asunto F-11/14 ...[+++]

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 62014FJ0011 - EN - Arrêt du Tribunal de la fonction publique (deuxième chambre) du 18 mai 2015. Bruno Dupré contre Service européen pour l'action extérieure. Fonction publique – Personnel du SEAE – Agent temporaire – Article 98 du statut – Article 2, sous e), du RAA – Contrat d’engagement – Classement – Exception d’illégalité de l’avis de vacance – Poste de grade AD 5 ouvert au personnel des services diplomatiques nationaux et aux fonctionnaires de grades AD 5 à AD 14 – Principe de correspondance entre le grade et l’emploi – Arrêt par défaut. Affaire F-11/14.


Sentencia del Tribunal de la Función Pública (Sala Segunda) de 18 de mayo de 2015.Bruno Dupré contra Servicio Europeo de Acción Exterior.Función pública — Personal del SEAE — Agente temporal — Artículo 98 del Estatuto — Artículo 2, letra e), del ROA — Contrato de trabajo — Clasificación — Excepción de ilegalidad de la convocatoria para proveer plaza vacante — Puesto de grado AD 5 abierto al personal de servicios diplomáticos nacionales y a los funcionarios de grados AD 5 a AD 14 — Principio de correspondencia entre el grado y el puesto de trabajo — Sentencia en rebeldía.Asunto F-11/14.

Arrêt du Tribunal de la fonction publique (deuxième chambre) du 18 mai 2015.Bruno Dupré contre Service européen pour l'action extérieure.Fonction publique – Personnel du SEAE – Agent temporaire – Article 98 du statut – Article 2, sous e), du RAA – Contrat d’engagement – Classement – Exception d’illégalité de l’avis de vacance – Poste de grade AD 5 ouvert au personnel des services diplomatiques nationaux et aux fonctionnaires de grades AD 5 à AD 14 – Principe de correspondance entre le grade et l’emploi – Arrêt par défaut.Affaire F-11/14.


En virtud del artículo 121, apartado 2, del Reglamento de Procedimiento actual, que recoge lo dispuesto en el artículo 116, apartado 2, del Reglamento de Procedimiento en vigor hasta el 30 de septiembre de 2014, antes de dictar sentencia en rebeldía, el Tribunal examinará la admisibilidad de la demanda y verificará si los requisitos de forma han sido debidamente satisfechos y si las pretensiones del demandante parecen fundadas.

En vertu des dispositions de l’article 121, paragraphe 2, du règlement de procédure, lesquelles reprennent celles de l’article 116, paragraphe 2, du règlement de procédure en vigueur jusqu’au 30 septembre 2014, avant de rendre un arrêt par défaut, le Tribunal examine la recevabilité de la requête et vérifie si les formalités ont été régulièrement accomplies et si les conclusions du requérant paraissent fondées.


«Función pública — Personal del SEAE — Agente temporal — Artículo 98 del Estatuto — Artículo 2, letra e), del ROA — Contrato de trabajo — Clasificación — Excepción de ilegalidad de la convocatoria para proveer plaza vacante — Puesto de grado AD 5 abierto al personal de servicios diplomáticos nacionales y a los funcionarios de grados AD 5 a AD 14 — Principio de correspondencia entre el grado y el puesto de trabajo — Sentencia en rebeldía»

«Fonction publique — Personnel du SEAE — Agent temporaire — Article 98 du statut — Article 2, sous e), du RAA — Contrat d’engagement — Classement — Exception d’illégalité de l’avis de vacance — Poste de grade AD 5 ouvert au personnel des services diplomatiques nationaux et aux fonctionnaires de grades AD 5 à AD 14 — Principe de correspondance entre le grade et l’emploi — Arrêt par défaut»


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Función pública — Personal del SEAE — Agente temporal — Artículo 98 del Estatuto — Artículo 2, letra e), del ROA — Contrato de trabajo — Clasificación — Excepción de ilegalidad de la convocatoria para proveer plaza vacante — Puesto de grado AD 5 abierto al personal de servicios diplomáticos nacionales y a los funcionarios de grados AD 5 a AD 14 — Principio de correspondencia entre el grado y el puesto de trabajo — Sentencia en rebeldía.

Fonction publique – Personnel du SEAE – Agent temporaire – Article 98 du statut – Article 2, sous e), du RAA – Contrat d’engagement – Classement – Exception d’illégalité de l’avis de vacance – Poste de grade AD 5 ouvert au personnel des services diplomatiques nationaux et aux fonctionnaires de grades AD 5 à AD 14 – Principe de correspondance entre le grade et l’emploi – Arrêt par défaut.


En cuanto al informe sobre las resoluciones dictadas en rebeldía, probablemente el aspecto más delicado se relaciona con el hecho de que, en algunos Estados miembros, cuando se dictan sentencias en rebeldía, la solución consiste en iniciar un nuevo proceso, lo que respeta plenamente lo establecido en el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos (Protocolo nº 7, artículo 2), así como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, mientras que otros países sólo reconocen el derecho de recurso.

S’agissant du rapport sur les décisions rendues in absentia, l’aspect probablement le plus sensible a trait au fait que, dans certains États membres, lorsque le jugement est rendu en l’absence de l’inculpé, la solution est de procéder à une révision du procès, en parfaite conformité donc avec la Convention européenne des droits de l’homme (protocole n° 7, article 2) et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, alors que d'autres pays ne reconnaissent que le droit d'interjeter appel.


sentencias firmes en procedimientos penales y sentencias en rebeldía que impliquen privación de libertad o medida de seguridad privativa de libertad de al menos cuatro meses en el Estado miembro de emisión;

pour l'exécution de jugements définitifs rendus dans des procédures pénales et de jugements par défaut impliquant une privation de liberté ou une mesure de sûreté d'au moins quatre mois dans l'État membre d'émission;


sentencias firmes en procedimientos penales y sentencias en rebeldía que se castiguen con penas de privación de libertad o medidas de seguridad privativas de libertad de al menos doce meses en el Estado miembro de emisión y que la pena impuesta sea de al menos cuatro meses ;

pour l'exécution de jugements définitifs rendus dans des procédures pénales et de jugements par défaut passibles d'une privation de liberté ou d'une mesure de sûreté d'une durée maximale d'au moins douze mois dans l'État membre d'émission et la sanction qui a été prononcée pour une durée d'au moins quatre mois;


(a) sentencias firmes en procedimientos penales y sentencias en rebeldía que impliquen privación de libertad o medida de seguridad privativa de libertad de al menos cuatro meses en el Estado miembro de emisión;

(a) pour l'exécution de jugements définitifs rendus dans des procédures pénales et de jugements par défaut impliquant une privation de liberté ou une mesure de sûreté d'au moins quatre mois dans l'État membre d'émission;


(a) sentencias firmes en procedimientos penales y sentencias en rebeldía que se castiguen con penas de privación de libertad o medidas de seguridad privativas de libertad de al menos doce meses en el Estado miembro de emisión y que la pena impuesta sea de al menos cuatro meses;

(a) pour l'exécution de jugements définitifs rendus dans des procédures pénales et de jugements par défaut passibles d'une privation de liberté ou d'une mesure de sûreté d'une durée maximale d'au moins douze mois dans l'État membre d'émission et la sanction qui a été prononcée pour une durée d'au moins quatre mois;




datacenter (9): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'sentencia en rebeldía' ->

Date index: 2021-09-03
w