Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alcolici
Bevanda
Bevanda alcolica
Bevanda alcolica diluita a base di bevanda spiritosa
Bevanda analcolica
Bevanda fermentata
Bevanda spiritosa
Bevanda spiritosa al carvi
Bevanda spiritosa all'anice
Bevanda spiritosa aromatizzata con anice
Bevanda spiritosa con sapore amaro
Bevande alcoliche
Bibita
Bibita alcolica
Bitter
Cocktail
Liquori

Traduction de «Bevanda spiritosa » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
bevanda spiritosa all'anice | bevanda spiritosa aromatizzata con anice

boisson spiritueuse anisée


bevanda spiritosa con sapore amaro | bitter

amer | bitter


bevanda spiritosa al carvi

boisson spiritueuse au carvi


bevanda alcolica | bevanda spiritosa

boisson spiritueuse (1) | spiritueux (2) | boisson alcoolique (3) | boisson contenant de l'alcool (4)


bevanda alcolica diluita a base di bevanda spiritosa

boisson alcoolique diluée à base de boisson spiritueuse


bevanda alcolica | bevanda spiritosa

boisson spiritueuse


bevanda alcolica [ alcolici | bevanda fermentata | bibita alcolica ]

boisson alcoolisée [ boisson fermentée | boisson spiritueuse | spiritueux ]




bevanda analcolica [ bibita ]

boisson non alcoolisée [ boisson rafraîchissante ]


cocktail | liquori | bevanda alcolica | bevande alcoliche

cocktails | rafraichissements alcoolisés | boissons alcoolisées | boissons contenant de l’alcool
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
* Bevanda spiritosa: bevanda alcolica destinata al consumo umano.

* Boisson spiritueuse: boisson alcoolisée destinée à la consommation humaine.


3. La bevanda spiritosa che risponda alla definizione di più di una categoria di bevanda spiritosa di cui all’allegato II può essere venduta con una o più delle denominazioni elencate nell’allegato II per quelle categorie.

3. Lorsqu'une boisson spiritueuse répond à la définition de plusieurs catégories de boissons spiritueuses visées à l'annexe II, elle peut être vendue sous une ou plusieurs des dénominations énumérées à l'annexe II pour ces catégories.


Se una bevanda spiritosa risponde alle specifiche di varie categorie, può essere venduta con una o più delle denominazioni riportate per queste categorie.

Si une boisson répond à la définition de plusieurs catégories, elle peut être vendue sous une ou plusieurs dénominations de catégorie.


Il Väkevä glögi o spritglögg è una bevanda spiritosa ottenuta mediante aromatizzazione di alcole etilico di origine agricola con aromi naturali di chiodi di garofano e/o di cannella, usando uno dei seguenti procedimenti: macerazione e/o distillazione, ridistillazione dell’alcole in presenza di parti delle piante suddette, aggiunta di sostanze aromatizzanti quali definite all’articolo 3, paragrafo 2, lettera c) del regolamento (CE) n. 1334/2008, di chiodi di garofano o di cannella o una combinazione di tali procedimenti; ».

Le väkevä glögi ou spritglögg est la boisson spiritueuse obtenue par aromatisation d’alcool éthylique d’origine agricole à l’aide d’arôme de clous de girofle et/ou de cannelle, et ce par un recours à l’un des procédés suivants: macération et/ou distillation, redistillation de l’alcool en présence d’éléments des plantes indiquées ci-dessus, ajout de substances aromatisantes de clous de girofle ou de cannelle telles que définies à l’article 3, paragraphe 2, point c), du règlement (CE) no 1334/2008, ou une combinaison de ces procédés».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L’operazione che consiste nell'impiegare, per l’elaborazione di una bevanda spiritosa, uno o più aromi, quali definiti all’articolo 3, paragrafo 2, lettera a), del regolamento (CE) n. 1334/2008».

On entend par “aromatisation” l’opération qui consiste à utiliser dans la préparation des boissons spiritueuses un ou plusieurs arômes tels que définis à l’article 3, paragraphe 2, point a), du règlement (CE) no 1334/2008».


1. Se ad una bevanda spiritosa elencata tra le categorie da 1 a 14 dell'allegato II è stato aggiunto alcole di cui all’allegato I, punto 5, diluito o non diluito, tale bevanda spiritosa reca la denominazione di vendita «bevanda spiritosa».

1. Une boisson spiritueuse figurant dans les catégories 1 à 14 de l'annexe II à laquelle a été ajouté de l'alcool tel que défini à l'annexe I, point 5), dilué ou non, porte la dénomination de vente «boisson spiritueuse».


2. L’uso di un termine composto di cui al paragrafo 1 è altresì vietato qualora una bevanda spiritosa sia stata diluita in modo da ridurre il titolo alcolometrico al di sotto del titolo alcolometrico minimo specificato nella definizione di detta bevanda spiritosa.

2. L'utilisation d'un terme composé visée au paragraphe 1 est également interdite si la boisson spiritueuse a été diluée d'une façon telle que le titre alcoométrique passe au-dessous du titre alcoométrique minimal prévu dans la définition de cette boisson.


L’allegato II del presente regolamento evidenzia 46 categorie di bevande spiritose diverse, ognuna con specifiche differenti che una bevanda spiritosa deve possedere per essere inclusa in una determinata categoria.

Les spiritueux sont classés en 46 catégories visées à l’annexe II du règlement, qui décrit également les spécifications indispensables que doit posséder une telle boisson pour être comprise dans chacune de ces catégories.


1. In applicazione dell'articolo 6, paragrafo 1, secondo trattino del regolamento (CEE) n. 1576/89, nella presentazione di una bevanda spiritosa è possibile utilizzare una denominazione generica all'interno di un termine composto soltanto se l'alcole di tale bevanda è ottenuto esclusivamente dalla bevanda spiritosa citata nel termine composto.

1. En application de l'article 6 paragraphe 1 deuxième tiret du règlement (CEE) no 1576/89 une dénomination générique entrant dans la composition d'un terme composé ne peut être utilisée dans la présentation d'une boisson spiritueuse que si l'alcool de cette boisson provient exclusivement de la boisson spiritueuse citée dans le terme composé.


La denominazione «bevanda spiritosa di cereali» può essere sostituita da Korn e Kornbrand per la bevanda prodotta in Germania e nelle regioni della Comunità in cui una delle lingue ufficiali è il tedesco, con riserva che la produzione di questa bevanda sia tradizionale in tali regioni e se la bevanda spiritosa di cereali è ivi ottenuta senza alcun additivo:

La dénomination «boisson spiritueuse de céréales» peut être remplacée par «Korn» ou par «Kornbrand» pour la boisson produite en Allemagne et dans les régions de la Communauté où l'allemand est une des langues officielles, sous réserve que la production de cette boisson dans ces régions soit traditionnelle et si la boisson spiritueuse de céréales y est obtenue sans aucun additif:




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Bevanda spiritosa' ->

Date index: 2023-05-30
w