17. sottolinea infatti che il carcere preventivo non solo costituisce un anticipo delle conseguenze di un'eventuale condanna e un incontestabile danno alla persona, bensì anche il venir meno di un diritto fondamentale, vale a dire quello della presunzione di innocenza; rileva pertanto che il carcere preventivo è legittimo solo quando risulti assolutamente necessario, fondato e proporzionato all'obiettivo di proteggere, in via cautelare, gli interessi, i diritti e i valori enunciati nelle norme penali sostanziali;
17. signale en effet que la détention préventive suppose non seulement une anticipation des conséquences d'une éventuelle condamnation et un préjudice personnel indéniable mais également un sacrifice du droit fondamental à la présomption d'innocence; qu'en conséquence, elle ne sera légitime que si elle est absolument nécessaire, fondée et adaptée à l'objectif d'une protection prudente des intérêts, des droits et des valeurs considérés dans les réglementations pénales substantielles;