Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ammissione di stranieri
Autorizzazione d'importazione
Certificato d'importazione
Diniego del visto
Diritto per un visto
Emolumento di visto
Emolumento per il rilascio del visto
Emolumento per un visto
Espulsione di stranieri
Foglio di via
Licenza d'importazione
Permesso d'entrata
Rifiuto del visto
Visto
Visto d'importazione
Visto d'ingresso
Visto di breve durata
Visto di soggiorno di breve durata
Visto di tipo C
Visto di viaggio
Visto esente da emolumento
Visto esente da tassa
Visto gratuito
Visto nazionale per soggiorni di lunga durata
Visto nazionale per soggiorno di lunga durata
Visto per soggiorni di lunga durata
Visto per soggiorno di breve durata
Visto per soggiorno di lunga durata
Visto turistico

Traduction de «Diniego del visto » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous




emolumento di visto | emolumento per un visto | emolumento per il rilascio del visto | diritto per un visto

émolument de visa | droit de visa


visto nazionale per soggiorno di lunga durata | visto nazionale per soggiorni di lunga durata | visto per soggiorno di lunga durata | visto per soggiorni di lunga durata

visa national de long séjour | visa de long séjour


visto di breve durata | visto di soggiorno di breve durata | visto di tipo C | visto di viaggio | visto per soggiorno di breve durata

visa court séjour | visa de court séjour | visa de type C | visa de voyage


visto esente da emolumento | visto esente da tassa | visto gratuito

visa gratuit


ammissione di stranieri [ espulsione di stranieri | foglio di via | permesso d'entrata | visto | visto d'ingresso | visto turistico ]

admission des étrangers [ visa | visa touristique ]


licenza d'importazione [ autorizzazione d'importazione | certificato d'importazione | visto d'importazione ]

licence d'importation [ autorisation d'importation | certificat d'importation | visa à l'importation ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
2. Le questioni non contemplate dalle disposizioni del presente accordo, quali il diniego del visto, il riconoscimento dei documenti di viaggio, la prova della sufficienza dei mezzi di sussistenza, il rifiuto dell’ingresso e i provvedimenti di allontanamento, sono disciplinate dal diritto nazionale della Federazione russa o degli Stati membri o dal diritto comunitario.

2. Le droit national de la Fédération de Russie ou des États membres, ou le droit communautaire, s'applique aux questions qui ne relèvent pas des dispositions du présent accord, tel que le refus de délivrer un visa, la reconnaissance des documents de voyage, la preuve de moyens de subsistance suffisants, le refus d'entrée et les mesures d'expulsion.


2. Le questioni non contemplate dalle disposizioni del presente accordo, quali il diniego del visto, il riconoscimento dei documenti di viaggio, la prova della sufficienza dei mezzi di sussistenza, il rifiuto dell’ingresso e i provvedimenti di allontanamento, sono disciplinate dal diritto nazionale della Repubblica di Serbia o degli Stati membri o dal diritto comunitario.

2. Le droit national de la République de Serbie ou des États membres, ou le droit communautaire, s’applique aux questions qui ne relèvent pas des dispositions du présent accord, comme le refus de délivrer un visa, la reconnaissance des documents de voyage, la preuve de moyens de subsistance suffisants, le refus d’entrée et les mesures d’expulsion.


2. Le questioni non contemplate dalle disposizioni del presente accordo, quali il diniego del visto, il riconoscimento dei documenti di viaggio, la prova della sufficienza dei mezzi di sussistenza, il rifiuto dell’ingresso e i provvedimenti di allontanamento, sono disciplinate dal diritto nazionale della ex Repubblica iugoslava di Macedonia o degli Stati membri o dal diritto comunitario.

2. Le droit national de l’ancienne République yougoslave de Macédoine ou des États membres, ou le droit communautaire, s’applique aux questions qui ne relèvent pas des dispositions du présent accord, comme le refus de délivrer un visa, la reconnaissance des documents de voyage, la preuve de moyens de subsistance suffisants, le refus d’entrée et les mesures d’expulsion.


2. Le questioni non contemplate dalle disposizioni del presente accordo, quali il diniego del visto, il riconoscimento dei documenti di viaggio, la prova della sufficienza dei mezzi di sussistenza, il rifiuto dell’ingresso e i provvedimenti di allontanamento, sono disciplinate dal diritto nazionale della Repubblica d’Albania o degli Stati membri o dal diritto comunitario.

2. Le droit national de la République d’Albanie ou des États membres, ou le droit communautaire, s’applique aux questions qui ne relèvent pas des dispositions du présent accord, comme le refus de délivrer un visa, la reconnaissance des documents de voyage, la preuve de moyens de subsistance suffisants, le refus d’entrée et les mesures d’expulsion.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2. Le questioni non contemplate dalle disposizioni del presente accordo, quali il diniego del visto, il riconoscimento dei documenti di viaggio, la prova della sufficienza dei mezzi di sussistenza, il rifiuto dell’ingresso e i provvedimenti di allontanamento, sono disciplinate dal diritto nazionale della Repubblica del Montenegro o degli Stati membri o dal diritto comunitario.

2. Le droit national de la République du Monténégro ou des États membres, ou le droit communautaire, s’applique aux questions qui ne relèvent pas des dispositions du présent accord, comme le refus de délivrer un visa, la reconnaissance des documents de voyage, la preuve de moyens de subsistance suffisants, le refus d’entrée et les mesures d’expulsion.


2. Le questioni non contemplate dalle disposizioni del presente accordo, quali il diniego del visto, il riconoscimento dei documenti di viaggio, la prova della sufficienza dei mezzi di sussistenza, il rifiuto dell’ingresso e i provvedimenti di allontanamento, sono disciplinate dal diritto nazionale della Bosnia-Erzegovina o degli Stati membri o dal diritto comunitario.

2. Le droit national de Bosnie-et-Herzégovine ou des États membres, ou le droit communautaire, s’applique aux questions qui ne relèvent pas des dispositions du présent accord, comme le refus de délivrer un visa, la reconnaissance des documents de voyage, la preuve de moyens de subsistance suffisants, le refus d’entrée et les mesures d’expulsion.


Tenuto conto delle circostanze specifiche di questo caso e del sospetto fondato che vengono rifiutate richieste di visto alle persone che formano una coppia dello stesso sesso; che, così facendo, si viola il diritto di uguaglianza; che, in tal modo, vengono violati i diritti della Costituzione spagnola e dell’UE, in particolare il trattato di Amsterdam, che esige la parità di diritti tra gli individui, indipendentemente dal loro sesso o dalle loro tendenze sessuali, potrebbe la Commissione rispondere: di fronte a tali indizi di discriminazione sessuale (diniego del visto al sig. Carlos Daniel Bettio) si potrebbe proporre l’inversione d ...[+++]

Considérant que les circonstances particulières de cette affaire laissent à penser que certains refus de visa visent, en particulier, les couples de même sexe ; que le principe de l'égalité de traitement se trouve, par là-même, bafoué ; qu'il est ainsi porté atteinte aux droits inscrits dans la constitution espagnole et de l'UE, et notamment dans le traité d'Amsterdam, qui stipule l'égalité des droits entre tous les individus, indépendamment de leur sexe ou de leur orientation sexuelle, la Commission pourrait-elle répondre aux questions suivantes : devant de tels indices d ...[+++]


Tenuto conto delle circostanze specifiche di questo caso e del sospetto fondato che vengono rifiutate richieste di visto alle persone che formano una coppia dello stesso sesso; che, così facendo, si viola il diritto di uguaglianza; che, in tal modo, vengono violati i diritti della Costituzione spagnola e dell'UE, in particolare il trattato di Amsterdam, che esige la parità di diritti tra gli individui, indipendentemente dal loro sesso o dalle loro tendenze sessuali, potrebbe la Commissione rispondere: di fronte a tali indizi di discriminazione sessuale (diniego del visto al sig. Carlos Daniel Bettio) si potrebbe proporre l'inversione d ...[+++]

Considérant que les circonstances particulières de cette affaire laissent à penser que certains refus de visa visent, en particulier, les couples de même sexe; que le principe de l'égalité de traitement se trouve, par là-même, bafoué; qu'il est ainsi porté atteinte aux droits inscrits dans la constitution espagnole et de l'UE, et notamment dans le traité d'Amsterdam, qui stipule l'égalité des droits entre tous les individus, indépendamment de leur sexe ou de leur orientation sexuelle. La Commission pourrait-elle répondre aux questions suivantes: devant de tels indices d ...[+++]


Il Conseil d'État chiede altresì se i coniugi stranieri di cittadini comunitari beneficiano delle garanzie procedurali previste dal diritto comunitario, in caso di diniego di rilascio del permesso di soggiorno o qualora essi siano oggetto di un allontanamento per il motivo che essi non dispongono di un documento di identità o di un visto, oppure perché il loro visto è scaduto.

Le Conseil d'État demande également si les conjoints étrangers de ressortissants communautaires bénéficient des garanties procédurales prévues par le droit communautaire, en cas de refus de délivrance du titre de séjour ou lorsqu'ils font l'objet d'un éloignement au motif qu'ils ne possèdent pas un document d'identité ou un visa, ou que leur visa est périmé.


Al contrario, un diniego del permesso di soggiorno o una decisione di allontanamento basate esclusivamente sull'inadempimento di formalità di legge relative al controllo degli stranieri - quale un ingresso in uno Stato membro senza visto - sono misure sproporzionate e quindi contrarie alle norme comunitarie, qualora l'interessato possa fornire la prova della sua identità e del suo legame coniugale con un cittadino comunitario.

En revanche, un refus du titre de séjour ou une décision d'éloignement fondés exclusivement sur le non-accomplissement de formalités légales relatives au contrôle des étrangers - telle qu'une entrée sans visa dans un État membre - sont des mesures disproportionnées et donc contraires aux normes communautaires, lorsque l'intéressé peut rapporter la preuve de son identité et de son lien conjugal avec un ressortissant communautaire.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Diniego del visto' ->

Date index: 2021-04-24
w