Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Azione di godimento
Azioni di godimento
Capacità di godimento
Diritto di godimento
Diritto di godimento dei beni naturali
Diritto di godimento della natura
Facoltà di godimento
Godimento
Godimento a periodi scaglionati
Godimento dei diritti
Multiproprietà

Traduction de «Godimento » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


diritto di godimento | godimento

droit de jouissance | jouissance


capacità di godimento [ facoltà di godimento ]

capacité de jouissance


diritto di godimento dei beni naturali | diritto di godimento della natura

droit à la jouissance de la nature | droit à la jouissance des biens naturels








multiproprietà [ godimento a periodi scaglionati ]

multipropriété [ jouissance à temps partagé ]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
l’esclusione dal godimento di benefici o aiuti pubblici.

des mesures d’exclusion du bénéfice d’un avantage ou d’une aide publics.


In virtù di una di tali deroghe, la norma generale non si dovrebbe applicare ai contratti aventi per oggetto un diritto reale immobiliare o l’affitto di un immobile, salvo che il contratto riguardi un diritto di godimento a tempo parziale di beni immobili ai sensi della direttiva 94/47/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 ottobre 1994, concernente la tutela dell’acquirente per taluni aspetti dei contratti relativi all’acquisizione di un diritto di godimento a tempo parziale di beni immobili

En vertu de l'une de ces exceptions, la règle générale ne devrait pas s'appliquer aux contrats concernant les droits réels immobiliers ou les baux d'immeubles sauf si le contrat se réfère au droit d'utiliser les biens immobiliers à temps partiel au sens de la directive 94/47/CE du Parlement européen et du Conseil du 26 octobre 1994 concernant la protection des acquéreurs pour certains aspects des droits portant sur l'acquisition d'un droit d'utilisation à temps partiel de biens immobiliers


Tali violenze sono così diffuse in tutta la Comunità da costituire una vera e propria violazione dei diritti umani fondamentali, un flagello per la salute ed un ostacolo al godimento del diritto a una cittadinanza sicura, libera e giusta.

Cette violence n’épargne aucune région de la Communauté et constitue une véritable violation des droits fondamentaux ainsi qu’un véritable fléau sur le plan sanitaire et un obstacle à l’exercice sûr, libre et juste de la citoyenneté.


non sia rilasciato alcun permesso di pesca alle navi che hanno svolto un’attività di pesca illegale, non regolamentata e non dichiarata (pesca IUU) nella zona CGPM o altrove, tranne qualora i nuovi armatori forniscano adeguate prove documentali del fatto che i precedenti armatori e operatori non hanno più alcun interesse giuridico, finanziario o diritto di godimento rispetto a tali navi, né esercitano alcun controllo sulle medesime, o che le loro navi né prendono parte né sono associate ad una pesca IUU.

aucun permis de pêche ne soit délivré à des navires ayant exercé une activité de pêche illégale, non réglementée ou non déclarée (pêche INN) dans la zone CGPM ou ailleurs, sauf si les nouveaux armateurs fournissent des pièces justificatives pertinentes démontrant que les armateurs et exploitants précédents n'ont plus d'intérêts juridiques, bénéficiaires ou financiers dans ces navires, ni n'exercent de contrôle sur ceux-ci ou que leurs navires ne prennent pas part ni ne sont associés à une pêche INN.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
10. raccomanda alla Commissione di esaminare la possibilità di inserire nel campo di applicazione della direttiva tutte le nuove forme contrattuali di godimento a tempo parziale di beni immobili, senza fare riferimento a limiti di tempo fissi, per quanto riguarda sia la durata minima del contratto che il periodo annuale di godimento, in modo da evitare pratiche destinate ad eludere le garanzie stabilite nella legislazione comunitaria per questo tipo di attività economica e da coprire anche il caso del "point club";

10. recommande à la Commission d'étudier la possibilité d'inscrire dans le champ d'application de la directive toutes les nouvelles formes contractuelles d'utilisation partielle de biens immobiliers, sans qu'il soit fait référence à des limites temporelles fixes, pour ce qui est de la durée minimale du contrat et de la période annuelle d'utilisation, de manière à éviter toute pratique visant à déroger aux garanties prévues par la législation communautaire pour ce type d'activité économique et à couvrir également le cas des "points club";


13. raccomanda alla Commissione di stabilire regole specifiche per quanto concerne il diritto del consumatore – e il corrispondente obbligo per il promotore – di acquisire il suo diritto di godimento a tempo parziale di beni immobili sulla base di un prezzo determinato, nonché regole riguardanti il sistema di scambio di diritti di godimento a tempo parziale;

13. recommande à la Commission d'établir des règles spécifiques concernant le droit du consommateur – et l'obligation correspondante pour l'entreprise – d'acheter son droit d'utilisation à temps partiel sur la base d'un prix précis, ainsi que des règles concernant le système d'échange de droits d'utilisation à temps partiel;


6. chiede un ampliamento dei diversi tipi di contratti, il che consentirà più vaste possibilità di tutela del consumatore, renderà necessaria una definizione più precisa della durata del contratto, affinché tutti i contratti concernenti l"acquisizione di un diritto di godimento a tempo parziale di beni immobili possano essere disciplinati all"interno di un unico quadro, tenendo presenti le limitazioni concernenti il periodo di utilizzazione annuale, e creerà un quadro per tutti i contratti concernenti il diritto di godimento a tempo parziale di beni immobili, con l"introduzione di un adeguato meccanismo di rimborso dell"acquirente;

6. demande l'élargissement des diverses formes de contrats, de manière à multiplier les possibilités de protection du consommateur en exigeant que la durée du contrat soit spécifiée plus clairement – de manière à assujettir tous les contrats portant sur le droit d'utilisation à temps partiel de biens immobiliers à un seul cadre réglementaire –, en prenant en considération les limitations de la période d'utilisation annuelle et en mettant en place un cadre unique pour tous les contrats portant sur le droit d'utilisation à temps partiel d ...[+++]


Occorre stabilire norme che garantiscano, anzitutto, che le agenzie adempieranno i propri obblighi contrattuali anche in caso di fallimento e insolvenza per un lungo lasso di tempo e che si porranno delle limitazioni alla concessione di permessi alle agenzie. Le norme dovranno prevedere, in secondo luogo, il diritto del consumatore e l’obbligo dell’impresa ad acquistare un periodo di godimento ad un prezzo specifico e, infine, un sistema di scambio dei periodi di godimento.

En outre, des règles sont nécessaires, qui garantiront, premièrement, que les agents assumeront leurs obligations contractuelles pendant une longue période, même en cas de faillite et d’insolvabilité, et que des limitations seront posées à l’émission de licences d’agent ; qui consacreront, deuxièmement, le droit du consommateur et l’obligation de l’entreprise d’acheter son droit d’utilisation à temps partiel sur la base d’un prix précis ; et qui fixeront, troisièmement, le système d’échange des droits d’utilisation à temps partiel.


6. chiede un ampliamento dei diversi tipi di contratti, il che consentirà più vaste possibilità di tutela del consumatore, renderà necessaria una definizione più precisa della durata del contratto, affinché tutti i contratti concernenti l’acquisizione di un diritto di godimento a tempo parziale di beni immobili possano essere disciplinati all’interno di un unico quadro, tenendo presenti le limitazioni concernenti il periodo di utilizzazione annuale, e creerà un quadro per tutti i contratti concernenti il diritto di godimento a tempo parziale di beni immobili, con l’introduzione di un adeguato meccanismo di rimborso dell’acquirente;

6. demande l'élargissement des diverses formes de contrats, de manière à multiplier les possibilités de protection du consommateur en exigeant que la durée du contrat soit spécifiée plus clairement – de manière à assujettir tous les contrats portant sur le droit d'utilisation à temps partiel de biens immobiliers à un seul cadre réglementaire –, en prenant en considération les limitations de la période d'utilisation annuelle et en mettant en place un cadre unique pour tous les contrats portant sur le droit d'utilisation à temps partiel d ...[+++]


Il godimento di questi diritti fa sorgere responsabilità e doveri nei confronti degli altri come pure della comunità umana e delle generazioni future.

La jouissance de ces droits entraîne des responsabilités et des devoirs tant à l'égard d'autrui qu'à l'égard de la communauté humaine et des générations futures.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Godimento' ->

Date index: 2024-04-24
w