Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acquisto pubblico
Appalto pubblico
CG
Condizioni del contratto
Condizioni di trasporto
Condizioni fissate per la stipulazione del contratto
Condizioni generali
Condizioni generali del contratto
Condizioni generali del contratto di trasporto
Condizioni generali di contratto
Condizioni generali di contratto
Condizioni generali in materia contrattuale
Contratto di appalto
Contratto digitale
Contratto elettronico
Contratto in forma elettronica
Contratto online
Contratto pubblico
Disciplina del soggiorno
Disciplinamento delle condizioni di residenza
Docente universitaria a contratto
Docente universitario a contratto
Regolamentazione del soggiorno
Regolamento del soggiorno
Regolamento delle condizioni di residenza
Regolamento delle condizioni di soggiorno
Rescissione di contratto
Revoca di contratto
Risoluzione di contratto
Scioglimento di contratto

Traduction de «condizioni del contratto » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
condizioni del contratto | condizioni generali del contratto

conditions d'un contrat


condizioni generali in materia contrattuale | condizioni generali di contratto

conditions générales en matière contractuelle


condizioni generali (1) | condizioni generali di contratto (2) [ CG (3) ]

conditions générales [ CG ]


condizioni di trasporto | condizioni generali del contratto di trasporto

conditions de transport


condizioni fissate per la stipulazione del contratto

conditions retenues pour la passation du marché


contratto digitale [ contratto elettronico | contratto in forma elettronica | contratto online ]

contrat numérique [ contrat en ligne | contrat par voie électronique | e-contrat ]


risoluzione di contratto [ rescissione di contratto | revoca di contratto | scioglimento di contratto ]

résiliation de contrat


appalto pubblico [ acquisto pubblico | contratto di appalto | contratto pubblico ]

marché public [ achat public | passation de marchés publics ]


regolamentazione del soggiorno | regolamento del soggiorno | regolamento delle condizioni di soggiorno | disciplina del soggiorno | disciplinamento delle condizioni di residenza | regolamento delle condizioni di residenza

réglementation du séjour | règlement des conditions de séjour | réglementation des conditions de résidence | règlement des conditions de résidence


docente universitario a contratto | docente universitaria a contratto | docente universitario a contratto/docente universitaria a contratto

enseignant-chercheur assistant | enseignant-chercheur assistant/enseignante-chercheuse assistante | assistant enseignant-chercheur/assistante enseignante-chercheuse | attaché temporaire d’enseignement et de recherche/attachée temporaire d’enseignement et de recherche
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In merito alla misura 17 (contratto di concessione di formula 1), la Germania osserva che il contratto di concessione è legato alle condizioni del contratto di affitto aziendale.

Au sujet de la mesure 17 (contrat de concession relatif à la formule 1), l'Allemagne note qu'elle est liée aux dispositions du contrat de location-gérance.


direttiva 93/13/CEE — clausole abusive nei contratti: questa direttiva impone che i termini e le condizioni del contratto di vendita siano equi e redatti in modo chiaro.

La directive 93/13/CEE concernant les clauses abusives dans les contrats: elle requiert que les conditions générales des contrats de vente soient loyales et clairement rédigées.


5. Le condizioni del contratto di cui al paragrafo 2 e la struttura dei pagamenti ai fini dell’erogazione di fondi al gestore dell’infrastruttura sono concordate in anticipo e coprono l’intera durata del contratto.

5. Les modalités du contrat visé au paragraphe 2 et la structure des versements destinés à procurer des moyens financiers au gestionnaire de l'infrastructure sont convenues à l'avance et couvrent toute la durée du contrat.


Una persona su quattro tra quelle interpellate ritiene che la velocità di upload e download di internet non rispetti le condizioni del contratto che hanno sottoscritto (un problema già rilevato nella comunicazione “Neutralità della rete” della Commissione – vedi IP/11/486) e uno su tre dichiara di aver subito interruzioni della connessione.

Une personne interrogée sur quatre considère que les vitesses de téléchargement sur l’internet ne correspondent pas aux conditions prévues par le contrat (un problème déjà signalé dans la communication de la Commission sur la neutralité du réseau – voir IP/11/486), et une sur trois déclare avoir subi des interruptions de connexion.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Stando ai termini e alle condizioni del contratto di noleggio, in caso di annullamento il consumatore non può essere rimborsato, salvo nel caso di circostanze straordinarie e imprevedibili indipendenti dalla sua volontà (malattia grave del conducente che comporti l'incapacità di guida; calamità naturali; provvedimenti o restrizioni adottati da governi o da pubbliche autorità; guerra, sommossa, insurrezione o atti di terrorismo, oppure «valutazione discrezionale del responsabile del servizio clienti, easyCar, altre circostanze eccezionali»).

Selon les termes et conditions du contrat de location, si le contrat est annulé, le consommateur ne peut être remboursé sauf dans des circonstances inhabituelles et imprévisibles indépendantes de sa volonté, notamment: maladie grave du conducteur le rendant inapte à la conduite; catastrophes naturelles; actes ou restrictions de gouvernements ou d'autorités publiques; guerre, émeute, insurrection ou actes de terrorisme ou "à la discrétion de notre chef du service clientèle dans d'autres circonstances extrêmes".


In seguito a colloqui con la Commissione, e nell'intento di giungere a una composizione, le FS hanno concluso con la GVG un accordo di associazione internazionale e hanno concordato con tale azienda le condizioni del contratto di trazione.

À la suite de discussions avec la Commission, et en vue de parvenir à un règlement, FS a conclu un accord de regroupement international avec GVG et a convenu avec elle des conditions d'un contrat de services de traction.


Il diritto del consumatore a un periodo di riflessione prima di accettare un contratto (i consumatori devono essere informati preliminarmente dei termini delle condizioni contrattuali e delle condizioni proposte dal fornitore, che deve mantenere tali termini per un periodo di 14 giorni); ciò consentirà ai consumatori di comparare diverse offerte e analizzare adeguatamente il contratto prima di accettarlo; Il diritto di recesso del consumatore, ovvero il diritto, per un periodo di 14 giorni (30 giorni per i cred ...[+++]

le droit du consommateur à un délai de réflexion ("warming up") avant de conclure un contrat (le consommateur devrait être informé au préalable des conditions contractuelles proposées par le fournisseur qui ne pourrait les modifier pendant un délai de quatorze jours), ce qui permettrait au consommateur de comparer diverses offres et d'examiner le contrat de manière approfondie avant de donner son accord; le droit de rétractation du consommateur ("cooling-off"), c'est-à-dire le droit, dans un délai de quatorze jours (30 jours pour le ...[+++]


A ) DALL'INOSSERVANZA DA PARTE DELL'ASSICURATO STESSO O DI UNO DEI SUOI MANDATARI , CO-FORNITORI O SUB-FORNITORI , DELLE CLAUSOLE E CONDIZIONI DEL CONTRATTO O DELLE OBBLIGAZIONI CHE GLI INCOMBONO DALLA LEGISLAZIONE O DALLA REGOLAMENTAZIONE APPLICABILE ALLA CONCLUSIONE O ALL'ESECUZIONE DEL CONTRATTO STESSO , SALVO CHE DETTA INOSSERVANZA NON SIA LA CONSEGUENZA DIRETTA DI UNO DEGLI EVENTI GARANTITI ELENCATI ALL'ARTICOLO 3 CON ESCLUSIONE DI QUALSIASI ALTRO EVENTO , O DI UNA DECISIONE DELL'ISTITUTO ,

§ 4 - Ne peuvent faire l'objet d'indemnisation les pertes qui résultent: a) de l'inexécution par l'assuré lui-même ou par l'un quelconque de ses mandataires, co-contractants ou sous-traitants, des clauses et conditions du contrat ou des obligations qui lui incombent au regard de la législation ou de la réglementation applicable à la conclusion et à l'exécution de ce contrat, à moins que cette inexécution ne soit la conséquence directe de l'un des faits générateurs de sinistres énumérés à l'article 3, à l'exclusion de tous autres faits ...[+++]


NON PUO , SENZA L'AUTORIZZAZIONE ESPRESSA DELL'ISTITUTO , CONSENTIRE AD ALCUNA MODIFICAZIONE DELLE CLAUSOLE E CONDIZIONI DEL CONTRATTO E DELLE RELATIVE GARANZIE ( TUTTAVIA , CON RISERVA DI DICHIARAZIONE ALL'ISTITUTO , L'ASSICURATO NON E OBBLIGATO A RICHIEDERE L'ACCORDO PREVENTIVO DELL'ISTITUTO PER LE MAGGIORAZIONI O LE RIDUZIONI DELL'IMPORTO DEL CONTRATTO CHE , CUMULATIVAMENTE , NON SUPERINO IL 10 % DELL'IMPORTO INIZIALE NE ECCEDANO 20.000 U.C . LE STESSE DISPOSIZIONI SI APPLICANO AI RITARDI NELLE CONSEGNE APPROVATI DAL DEBITORE , PURCHE IL TERMINE DI CONSEGNA INIZIALE NON VENGA AUMENTATO DI OLTRE IL 25 % E LE PROROGHE NON ECCEDANO CUMUL ...[+++]

Il ne peut, sans autorisation expresse de la compagnie, consentir à aucune modification des clauses et conditions du contrat et des sûretés qui y sont attachées (Toutefois, sous réserve de déclaration, l'assuré n'est pas tenu de solliciter l'accord préalable de la compagnie sur les majorations ou les (1)Liberté d'inclusion de la formule placée entre parenthèses (2)Liberté d'insertion de cet article.


NON PUO , SENZA L'AUTORIZZAZIONE ESPRESSA DELL'ISTITUTO , CONSENTIRE AD ALCUNA MODIFICAZIONE DELLE CLAUSOLE E CONDIZIONI DEL CONTRATTO E DELLE RELATIVE GARANZIE ( TUTTAVIA , CON RISERVA DI DICHIARAZIONE ALL'ISTITUTO , L'ASSICURATO NON E OBBLIGATO A RICHIEDERE L'ACCORDO PREVENTIVO DELL'ISTITUTO PER LE MAGGIORAZIONI O LE RIDUZIONI DELL'IMPORTO DEL CONTRATTO CHE , COMULATIVAMENTE , NON SUPERINO IL 10 % DELL'IMPORTO INIZIALE NE ECCEDANO 20.000 U.C . LE STESSE DISPOSIZIONI SI APPLICANO AI RITARDI NELLE CONSEGNE APPROVATI DAL DEBITORE , PURCHE IL TERMINE DI CONSEGNA INIZIALE NON VENGA AUMENTATO DI OLTRE IL 25 % E LE PROROGHE NON ECCEDANO CUMUL ...[+++]

Il ne peut, sans autorisation expresse de la compagnie, consentir à aucune modification des clauses et conditions du contrat et des sûretés qui y sont attachées (Toutefois, sous réserve de déclaration, l'assuré n'est pas tenu de solliciter l'accord préalable de la compagnie sur les majorations ou les réductions du montant du contrat qui, cumulées, ne dépassent pas 10 % du montant initial et n'excèdent pas 20.000 unités de compte. Il en est de même en ce qui concerne les prorogations de délais de livraison approuvées par le débiteur, d ...[+++]


w