Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chef privata
Chef privato
Compartecipazione pubblica-privata
Cuoco privato
Detective privata
Diritto internazionale privato
Diritto internazionale privato europeo
Diritto privato europeo
Gruppo privato di assistenza tecnica
Gruppo privato di consulenza
Gruppo privato di divulgazione
Insegnante privata
Insegnante privato
Investigatore privato
Investigatrice privata
Offerente del settore pubblico
Offerente la cui offerta non è stata accettata
Offerente non prescelto
Offerente privato
Offerente pubblico
Operatore del settore pubblico
Operatore privato
PPP
Partecipazione del settore pubblico e privato
Partenariato pubblico-privato
Partenariato tra settore pubblico e privato
Partnership pubblico-privato
Sezione del diritto internazionale privato

Traduction de «offerente privato » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
operatore privato (1) | offerente privato (2)

prestataire de formation privé (1) | prestataire privé (2)


offerente la cui offerta non è stata accettata | offerente non prescelto

soumissionnaire écarté | soumissionnaire non retenu | soumissionnaire qui n’a pas été retenu


operatore del settore pubblico (1) | offerente del settore pubblico (2) | offerente pubblico (3)

prestataire du secteur public (1) | prestataire de droit public (2) | prestataire de formation public (3)


compartecipazione pubblica-privata | partecipazione del settore pubblico e privato | partenariato pubblico-privato | partenariato tra settore pubblico e privato | partnership pubblico-privato | PPP [Abbr.]

partenariat public-privé | PPP [Abbr.]


gruppo privato di assistenza tecnica | gruppo privato di consulenza | gruppo privato di divulgazione

groupe conseil privé


chef privata | cuoco privato | chef privato | chef privato/chef privata

chef cuisinière privée | cheffe cuisinière privée | chef privé | chef privé/chef privée


diritto privato europeo [ diritto internazionale privato europeo ]

droit privé européen [ droit international privé européen ]


Sezione del diritto internazionale privato (1) | Diritto internazionale privato (2)

Section du droit international privé (1) | Droit international privé (2)


detective privata | investigatore privato | investigatore privato/investigatrice privata | investigatrice privata

détective privée | détective privé | détective privé/détective privée


insegnante privata | insegnante privato | insegnante privato/insegnante privata

précepteur | préceptrice | répétiteur/répétitrice | répétitrice
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
in caso di violazione dell’articolo 55, paragrafo 6, dell’articolo 56, paragrafo 3, o dell’articolo 57, paragrafo 2, qualora tale violazione abbia privato l’offerente che presenta ricorso della possibilità di avvalersi di mezzi di ricorso prima della stipula del contratto, quando tale violazione si aggiunge ad una violazione dei titoli I o II, se quest’ultima violazione ha influito sulle opportunità dell’offerente che presenta ricorso di ottenere l’appalto.

en cas de violation de l’article 55, paragraphe 6, de l’article 56, paragraphe 3, ou de l’article 57, paragraphe 2, si cette violation a privé le soumissionnaire intentant un recours de la possibilité d’engager un recours précontractuel lorsqu’une telle violation est accompagnée d’une violation des dispositions du titre I ou du titre II, si cette violation a compromis les chances du soumissionnaire intentant un recours d’obtenir le marché.


b)in caso di violazione dell’articolo 55, paragrafo 6, dell’articolo 56, paragrafo 3, o dell’articolo 57, paragrafo 2, qualora tale violazione abbia privato l’offerente che presenta ricorso della possibilità di avvalersi di mezzi di ricorso prima della stipula del contratto, quando tale violazione si aggiunge ad una violazione dei titoli I o II, se quest’ultima violazione ha influito sulle opportunità dell’offerente che presenta ricorso di ottenere l’appalto.

b)en cas de violation de l’article 55, paragraphe 6, de l’article 56, paragraphe 3, ou de l’article 57, paragraphe 2, si cette violation a privé le soumissionnaire intentant un recours de la possibilité d’engager un recours précontractuel lorsqu’une telle violation est accompagnée d’une violation des dispositions du titre I ou du titre II, si cette violation a compromis les chances du soumissionnaire intentant un recours d’obtenir le marché.


(b) in caso di violazione dell’articolo [38 bis], paragrafo 5, dell’articolo [38 ter], paragrafo 3, o dell’articolo [38 quater], paragrafo 2, qualora tale violazione abbia privato l’offerente che presenta ricorso della possibilità di avvalersi di mezzi di ricorso prima della stipula del contratto, quando tale violazione si aggiunge ad una violazione della presente direttiva, se quest’ultima violazione ha influito sulle opportunità dell’offerente che presenta ricorso di ottenere l’appalto;

(b) en cas de violation de l’article [38 bis] , paragraphe 5, de l’article [38 ter] , paragraphe 3, ou de l’article [38 quater], paragraphe 2, si cette violation a privé le soumissionnaire intentant un recours de la possibilité d’engager un recours précontractuel lorsqu’une telle violation est accompagnée d’une autre violation de la présente directive, si cette violation a compromis les chances du soumissionnaire intentant un recours d’obtenir le marché;


1. Se l’autorità competente di uno Stato membro constata che un documento presentato da un offerente o da un richiedente per l’attribuzione di diritti derivanti dal presente regolamento contiene informazioni inesatte e se dette informazioni sono essenziali per l’attribuzione dell’aiuto, l’autorità competente esclude l’offerente o il richiedente dalla gara per la concessione di un aiuto all’ammasso privato per lo stesso prodotto per il quale è stata fornita l’informazione inesatta, per un periodo di un anno a partire dal momento in cui ...[+++]

1. Lorsqu’il est établi qu’un document présenté par un soumissionnaire ou un demandeur en vue de l’attribution des droits découlant du présent règlement contient des informations incorrectes et lorsque ces dernières sont déterminantes pour l’attribution de ce droit, l’autorité compétente exclut le soumissionnaire ou le demandeur de la procédure d’octroi d’une aide au stockage privé, en ce qui concerne le produit pour lequel des informations incorrectes ont été fournies, pendant une période d’un an à compter du moment où une décision administrative finale constatant l’irrégularité a été arrêtée.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Non ritiene la Commissione che l'esenzione dall'imposta sulla cifra d'affari vigente in Germania per le società di diritto pubblico in caso di "transazioni intra-aziendali" violi il diritto comunitario - e nella fattispecie l'articolo 4, paragrafo 5, secondo comma della sesta direttiva 77/388/CEE del 17 maggio 1977 - in quanto distorce la concorrenza, quando alla gara per l'aggiudicazione di contratti di forniture o di servizi indette dal committente pubblico, che è al contempo azionista della società offerente che gode di privilegi fiscali, partecipano anche imprese concorrenti di diritto privato ...[+++]

La Commission n’est-elle pas d’avis que l’exonération de la taxe sur le chiffre d’affaires qui est en vigueur en Allemagne et qui s’applique aux entreprises publiques pour des «opérations internes» est contraire à la législation communautaire, étant à l’origine d’une distorsion de concurrence - en particulier l’article 4, paragraphe 5, alinéa 2, de la sixième directive 77/388/CEE du Conseil, du 17 mai 1977 - quand des entreprises privées concurrentes ne bénéficiant pas du même avantage fiscal prennent part à l’adjudication de marchés (matériel ou services) passée par le pouvoir adjudicateur, lequel est aussi associé du soumissionnaire pr ...[+++]


Non ritiene la Commissione che l'esenzione dall'imposta sulla cifra d'affari vigente in Germania per le società di diritto pubblico in caso di "transazioni intra-aziendali" violi il diritto comunitario - e nella fattispecie l'articolo 4, paragrafo 5, secondo comma della sesta direttiva 77/388/CEE del 17 maggio 1977- in quanto distorce la concorrenza, quando alla gara per l'aggiudicazione di contratti di forniture o di servizi indette dal commitente pubblico, che è al contempo azionista della società offerente che gode di privilegi fiscali, partecipano anche imprese concorrenti di diritti privato ...[+++]

La Commission n'est-elle pas d'avis que l'exonération de la taxe sur le chiffre d'affaires qui est en vigueur en Allemagne et qui s'applique aux entreprises publiques pour des "opérations internes" est contraire à la législation communautaire, étant à l'origine d'une distorsion de concurrence – en particulier l'article 4, paragraphe 5, alinéa 2, de la sixième directive 77/388/CEE du Conseil, du 17 mai 1977 – quand des entreprises privées concurrentes ne bénéficiant pas du même avantage fiscal prennent part à l'adjudication de marchés (matériel ou services) passée par le pouvoir adjudicateur, lequel est aussi associé du soumissionnaire pr ...[+++]


«offerente»: qualsiasi persona fisica o giuridica, di diritto pubblico o privato, che promuove un'offerta.

«offrant»: toute personne physique ou morale, de droit public ou privé, qui fait une offre.


c)«offerente»: qualsiasi persona fisica o giuridica, di diritto pubblico o privato, che promuove un'offerta.

c)«offrant»: toute personne physique ou morale, de droit public ou privé, qui fait une offre.


"offerente": qualsiasi persona fisica o giuridica, di diritto pubblico o privato, che promuove un'offerta;

"offrant": toute personne physique ou morale, de droit public ou privé, qui lance une offre;


In casi di questo tipo, se non si presentano occasioni per un dialogo esclusivo con l'offerente che ha presentato l'offerta economicamente più vantaggiosa, l'appalto non può essere aggiudicato e il progetto di partenariato pubblico-privato non può essere portato avanti.

Si le dialogue avec le soumissionnaire ayant remis l'offre la plus économiquement avantageuse ne peut avoir lieu, le marché ne peut être attribué et le projet de partenariat public-privé doit être abandonné.


w