Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Adempimento di una fattispecie penale
Fattispecie
Fattispecie di un reato
Maniscalchi
Maniscalco
PAR
Programma di azioni di riequilibrio
Realizzazione di prodotti in filo elettrico
Realizzazione di un reato
Realizzazione di una fattispecie
Realizzazione di una galleria di base
Studio di fattispecie

Traduction de «realizzazione di una fattispecie » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
adempimento di una fattispecie penale | realizzazione di una fattispecie | realizzazione di un reato

réalisation d'une infraction | réalisation des éléments constitutifs d'une infraction


Accordo per la realizzazione di una azione europea nel settore degli inconvenienti ambientali sul tema Trattamento delle melme di depurazione (con allegato)

Accord pour la mise en oeuvre d'une action européenne dans le domaine des nuisances sur le thème Traitement des boues d'épuration (avec annexe)


realizzazione di una galleria di base

percement d'un tunnel de base


artigiano specializzato nella realizzazione di ferri per cavalli e bovini | maniscalchi | artigiana specializzata nella realizzazione di ferri per cavalli e bovini | maniscalco

pédicure pour chevaux | personnel de maréchalerie | maréchal-férrant | pareur de sabots


fattispecie di un reato

caractère spécifique d'un délit






realizzazione di prodotti in filo elettrico

fabrication de produits de câblage électrique


programma d'azioni per la realizzazione di un migliore equilibrio in seno al Parlamento europeo | programma di azioni di riequilibrio | PAR [Abbr.]

programme d'action de rééquilibrage du Parlement européen | PAR [Abbr.] | PAR-PE [Abbr.]


garantire una realizzazione di viaggi priva di incidenti

garantir le déroulement des voyages sans incident
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Il procedimento principale impone che la Corte si pronunci sulle conseguenze derivanti dall’irrogazione di una sanzione amministrativa ingente (in prosieguo: il «credito contestato») da parte di uno Stato membro A (nella fattispecie la Grecia) a una persona residente in uno Stato membro B (nella fattispecie l’Irlanda), in circostanze in cui il credito contestato è stato notificato a tale persona dallo Stato membro A solo dopo, anziché prima, che lo Stato membro A avesse fornito allo Stato membro B un titolo uniforme che consente l’esecuzione (in prosieguo: il «titolo esecutivo impugnato») relativamente al credito contestato.

Le litige au principal requiert de la Cour qu’elle statue sur les conséquences découlant de l’imposition d’une sanction administrative pécuniaire importante (« la créance contestée ») par un État membre A (en l’espèce, la Grèce) à une personne résidant dans un État membre B (en l’espèce, l’Irlande), dans des circonstances dans lesquelles la créance contestée n’a été notifiée par l’État membre A à cette personne qu’après, et non avant, que l’État membre A a délivré à l’État membre B un instrument uniformisé permettant l’adoption de mesures exécutoires (« le titre exécutoire en cause ») concernant la créance contestée.


La presentazione all’autorità competente dello Stato membro ospitante (nella fattispecie: l’Italia) di un certificato di iscrizione presso l’ordine dello Stato membro di origine (nella fattispecie: la Spagna) è l’unico requisito necessario per l’iscrizione nello Stato membro ospitante, che consente alla persona di esercitare la sua attività in quest’ultimo Stato membro con il suo titolo professionale di origine.

La présentation à l’autorité compétente de l’État membre d’accueil (en l’espèce : l’Italie) d’un certificat attestant l’inscription auprès du barreau de l’État membre d’origine (en l’espèce : l’Espagne) est l’unique condition requise pour permettre à cette personne de s’inscrire et d’exercer dans l’État membre d’accueil sous le titre professionnel d’origine.


Infine, la Corte dichiara che la nozione di «appalto pubblico di lavori» contenuta nella direttiva 2004/18 si applica nella fattispecie, allorché la normativa condiziona il rilascio di un’autorizzazione edilizia o di lottizzazione ad un onere sociale consistente nella realizzazione di alloggi popolari che devono essere poi venduti, a prezzi massimi imposti, ad un ente pubblico o ad un sostituto del medesimo, e infine allorché sono soddisfatti i criteri previsti da tale direttiva, il che deve essere verificato dal giudice del rinvio.

Enfin, la Cour répond que la notion de « marché public de travaux », inscrite dans la directive 2004/18 , s'applique en l'occurrence, lorsque la réglementation conditionne l’octroi d’un permis de bâtir ou de lotir à une charge sociale consistant à réaliser des logements sociaux qui doivent ensuite être vendus, à des prix plafonnés, à un organisme public ou moyennant substitution de cet organisme, et enfin lorsque les critères prévus à cette disposition sont réunis, ce qu’il appartient à la juridiction de renvoi de vérifier.


Analogamente, gli interventi descritti nella misura 1.7 del PO Campania includevano interventi per la creazione di un sistema di raccolta differenziata dei rifiuti urbani e la realizzazione di discariche per lo smaltimento dei rifiuti a valle della raccolta differenziata medesima, cosicché nella fattispecie sussisteva il necessario collegamento fra l’oggetto del procedimento d’infrazione e la misura.

De même, les interventions décrites dans la mesure 1.7 du PO Campanie incluaient des interventions pour l’établissement d’un système de collecte différenciée des déchets urbains et la réalisation de décharges pour l’élimination des déchets en aval, de sorte que le lien requis entre l’objet de la procédure d’infraction et ladite mesure était présent en l’espèce.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La decisione di pubblicare una decisione che irroga sanzioni amministrative o finanziarie di cui al primo comma tiene conto, in particolare, della gravità della fattispecie, compresi la sua incidenza sugli interessi finanziari e sull'immagine dell'Unione, il tempo trascorso dal verificarsi della fattispecie, la durata e la ricorrenza della fattispecie, l'intenzione o il grado di negligenza dell'entità interessata e le misure adottate da quest'ultima per porre rimedio alla situazione.

La décision visée au premier alinéa de publier une décision d'imposer des sanctions administratives ou financières prend en compte, en particulier, la gravité de la faute, notamment son impact sur les intérêts financiers et l'image de l'Union, le temps écoulé depuis qu'elle a été commise, sa durée ou sa répétition, l'intention ou le degré de négligence de l'entité en question et les mesures prises par celle-ci pour remédier à la situation.


Infine, la Corte costituzionale chiede se la nozione di «appalto pubblico di lavori», contenuta nella direttiva 2004/18 si applichi nella fattispecie al caso della normativa che condizioni il rilascio di un’autorizzazione edilizia o di lottizzazione ad un onere sociale consistente nella realizzazione di alloggi popolari che devono essere poi venduti, a prezzi massimali, ad un ente pubblico o ad un sostituto del medesimo.

Enfin, la Cour constitutionnelle demande si la notion de « marché public de travaux » contenue à la directive 2004/18, s'applique en l'occurrence, à savoir à la réglementation qui conditionne l’octroi d’un permis de bâtir ou de lotir par une charge sociale consistant à réaliser des logements sociaux qui doivent ensuite être vendus, à des prix plafonnés, à un organisme public ou moyennant substitution de cet organisme.


Con la sua sentenza odierna, la Corte risponde che in una fattispecie a formazione progressiva diretta a realizzare una determinata circostanza o a produrre un certo evento possono costituire informazioni aventi un carattere preciso non solo la detta circostanza o il detto evento, bensì anche le fasi intermedie di tale fattispecie collegate al verificarsi di questi ultimi. Infatti, una fase intermedia di una fattispecie a formazione progressiva può essa stessa costituire un complesso di circostanze o un evento, secondo il significato ...[+++]

Par son arrêt de ce jour, la Cour répond que, s’agissant d’un processus étalé dans le temps visant à réaliser une certaine circonstance ou à provoquer un certain événement, peuvent constituer des informations à caractère précis non seulement cette circonstance ou cet événement, mais également les étapes intermédiaires de ce processus qui sont liées à la réalisation de ceux-ci.


Nella sentenza impugnata il Tribunale ha applicato tali principi alla fattispecie concludendone, correttamente, che il Consiglio non era autorizzato a comunicare, come ha fatto nella fattispecie, i nuovi elementi a carico della PMOI in concomitanza con l’adozione della decisione controversa, poiché con tale decisione il nome della PMOI è stato mantenuto nell’elenco, di cui all’art. 2, n. 3, del regolamento n. 2580/2001, in cui già figurava fin dalla sua iscrizione iniziale il 3 maggio 2002 in forza della decisione 2002/334.

Dans l’arrêt attaqué, le Tribunal a appliqué ces principes au cas d’espèce et en a conclu à bon droit que, dès lors que, par la décision litigieuse, le nom de la PMOI a été maintenu dans la liste visée à l’article 2, paragraphe 3, du règlement n° 2580/2001, liste dans laquelle elle figurait depuis son inscription initiale le 3 mai 2002 en vertu de la décision 2002/334, le Conseil ne pouvait pas, comme il l’a fait en l’occurrence, communiquer les nouveaux éléments à charge retenus contre la PMOI concomitamment à l’adoption de la décision litigieuse.


Qualora il o i presunti reati di cui al punto 1 costituiscano una o più delle seguenti fattispecie di reato, quali definite dalla legge dello Stato di emissione, punibili nello Stato di emissione con una pena detentiva o una misura restrittiva della libertà personale della durata massima non inferiore a tre anni, pregasi confermarlo, contrassegnando le pertinenti fattispecie:

Si les infractions présumées visées au point 1 sont constitutives d’une ou de plusieurs infractions ci-après en vertu du droit de l’État d’émission et punies dans l’État d’émission d’une peine ou d’une mesure privative de liberté d’une durée maximale d’au moins trois ans, veuillez le confirmer en cochant la (les) case(s) correspondante(s):


Le regole di competenza dovrebbero non solo prevenire i conflitti positivi di competenza (quando due o più Stati membri desiderano giudicare una determinata fattispecie), ma anche quelli negativi (quando nessuno Stato membro vuole giudicare una determinata fattispecie).

Les règles de compétence devraient non seulement prévenir les conflits positifs de compétences (lorsque deux ou plus de deux États membres souhaitent juger une affaire donnée), mais aussi les conflits négatifs de compétences (quand aucun État membre ne veut juger une affaire particulière).




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'realizzazione di una fattispecie' ->

Date index: 2023-09-10
w