Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dipendente dal lavoro
Diritti del lavoratore
Diritto del lavoro
Disciplina giuridica del lavoro
Durata del lavoro
Flesssibilità della durata di lavoro
Ispettore della sicurezza sul lavoro
Ispettore in materia di salute e sicurezza sul lavoro
Ispettrice del lavoro
Lavoro
Lavoro dipendente
Lavorodipendente
Legislazione del lavoro
Norme sul lavoro
Norme sulla sicurezza del lavoro
Prevenzione sanitaria sul luogo di lavoro
Redditi da lavoro dipendente
Rischio professionale
Ristrutturazione del tempo di lavoro
Sicurezza del lavoratore
Sicurezza del lavoro
Sicurezza sul lavoro
Stacanovista
Statuto dei lavoratori
Tempo di lavoro
Tutela dei lavoratori
Workaholic

Traduction de «Dipendente dal lavoro » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
lavorodipendente | dipendente dal lavoro | workaholic | stacanovista

stakhanoviste | bourreau de travail | accro au travail


importo forfettario rapportato al numero dei contratti di tirocinio | importo forfettario dipendente dal numero dei contratti di tirocinio

forfait dépendant du nombre de contrats d'apprentissage


importo forfettario rapportato al numero dei contratti di formazione | importo forfettario dipendente dal numero dei contratti di formazione

forfait dépendant du nombre de contrats de formation


redditi da lavoro dipendente versati dai datori di lavoro residenti

rémunération des salariés versée par les employeurs résidents


lavoro | lavoro dipendente

activité professionnelle | emploi


redditi da lavoro dipendente

rémunération des salariés


durata del lavoro [ flesssibilità della durata di lavoro | ristrutturazione del tempo di lavoro | tempo di lavoro ]

durée du travail [ temps de travail ]


sicurezza del lavoro [ norme sulla sicurezza del lavoro | prevenzione sanitaria sul luogo di lavoro | rischio professionale | sicurezza del lavoratore | sicurezza sul lavoro ]

sécurité du travail [ risque professionnel | sécurité du travailleur | sécurité sur le lieu de travail ]


diritto del lavoro [ diritti del lavoratore | disciplina giuridica del lavoro | legislazione del lavoro | norme sul lavoro | statuto dei lavoratori | tutela dei lavoratori ]

droit du travail [ droits du travailleur | législation du travail ]


ispettore in materia di salute e sicurezza sul lavoro | ispettrice del lavoro | ispettore della sicurezza sul lavoro | ispettore in materia di salute e sicurezza sul lavoro/ispettrice in materia di salute e sicurezza sul lavoro

inspectrice hygiène et sécurité au travail | inspecteur hygiène et sécurité au travail | inspecteur hygiène et sécurité au travail/inspectrice hygiène et sécurité au travail
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Maggiore attenzione andrà accordata, in particolare, alle condizioni che consentono di passare dal lavoro dipendente al lavoro autonomo e di preservare nel contempo la qualità del lavoro.

En particulier, les conditions permettant la transition entre le travail salarié et non salarié, tout en préservant la qualité du travail, méritent une attention accrue.


Un contratto di lavoro può essere considerato temporaneo o a tempo determinato se il datore di lavoro e il lavoratore dipendente hanno convenuto che la durata del contratto sia determinata da talune condizioni, come una scadenza precisa per l'ultimazione di un lavoro, l'esecuzione di un dato compito o il ritorno di un altro lavoratore dipendente sostituito temporaneamente.

Un contrat de travail peut être considéré comme temporaire ou à durée déterminée s'il a été convenu entre l'employeur et le salarié que le terme du contrat soit déterminé par des conditions objectives telles qu'une échéance précise pour le travail, l'achèvement d'une tâche ou le retour d'un autre salarié qui a été remplacé temporairement.


Viceversa, la posizione di un dipendente il cui orario di lavoro sia stato ridotto è paragonabile a quella del dipendente impiegato a tempo parziale.

En revanche, la situation d’un salarié dont le temps de travail a été réduit est comparable à celle du salarié travaillant à temps partiel.


Pertanto, quando il datore di lavoro è domiciliato fuori del territorio dell'Unione europea, il lavoratore può citarlo in giudizio dinanzi ai giudici dello Stato membro in cui si trova «la sede d'attività» del datore di lavoro, presso cui il dipendente svolge il suo lavoro.

Ainsi, lorsque l’employeur est domicilié hors du territoire de l’Union européenne, le travailleur peut l’attraire en justice devant les juridictions de l’État membre dans lequel se trouve « l’établissement » de cet employeur où l’employé accomplit son travail.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Per l'economia ove è residente l'unità di produzione, i redditi da lavoro dipendente corrispondono al compenso complessivo in denaro o in natura (compresi i contributi versati dai datori di lavoro ai sistemi di sicurezza sociale o a compagnie di assicurazione private o a fondi pensione) riconosciuto da un'impresa residente a un lavoratore dipendente non residente quale corrispettivo per il lavoro svolto da quest'ultimo durante il periodo contabile.

Pour l’économie où résident les unités de production, la rémunération des salariés correspond à la rémunération totale (y compris les contributions versées par les employeurs aux régimes de sécurité sociale ou d’assurance privée ou aux fonds de pension), en numéraire ou en nature, dues par les entreprises résidentes aux salariés non-résidents en contrepartie du travail qu’ils fournissent au cours de la période comptable.


I redditi da lavoro dipendente sono registrati allorché il datore di lavoro (l'unità di produzione) e il lavoratore dipendente sono residenti in economie differenti.

La rémunération des salariés est enregistrée lorsque l’employeur (l’unité de production) et le salarié résident dans des économies différentes.


Il datore di lavoro, ad esempio, non potrà ottenere tale consenso all’atto della firma del contratto di occupazione e il dipendente potrà ritirare il suo consenso in qualsiasi momento.

À titre d’exemple, l’employeur ne pourra obtenir le consentement du travailleur lors de la signature de son contrat de travail et le salarié pourra revenir sur celui-ci à tout moment.


Le condizioni da rispettare in caso di accordo tra datore di lavoro e dipendente sono più esplicite.

Les conditions devant être respectées lors d’un accord entre l’employeur et un travailleur ont été explicitées.


Inoltre egli evidenzia che, sebbene l'attività svolta in regime di guardia medica abbia un'intensità e un'ampiezza diverse rispetto a quella svolta durante il normale orario di lavoro, non per questo essa diviene un momento di riposo per il dipendente.

Il signale, en outre, que le fait que l'intensité et l'ampleur de l'activité ne soient pas les mêmes pendant le service de garde que dans le cadre de l'horaire de travail normal n'en fait pas pour autant une période de repos pour l'employé.


Un contratto di lavoro può essere considerato temporaneo o a tempo determinato, se il datore di lavoro e il lavoratore dipendente hanno convenuto che la durata del contratto sia determinata da alcune condizioni, come una scadenza precisa per l'ultimazione di un lavoro, l'esecuzione di un determinato compito o il ritorno di un altro lavoratore dipendente sostituito temporaneamente.

Un contrat de travail est considéré comme temporaire ou à durée déterminée s'il a été convenu entre l'employeur et le salarié que le terme du contrat est déterminé par des conditions objectives, telles qu'une échéance précise pour le travail, l'achèvement d'une tâche ou le retour d'un autre salarié qui a été remplacé temporairement.


w