Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Area naturale protetta
Area protetta
Certificato di denominazione di origine
DOC
DOP
Denominazione di origine
Denominazione di origine controllata
Denominazione di origine protetta
IGP
Indicazione geografica protetta
Opera musicale non teatrale
Opera non protetta
Opera non protetta dal diritto d'autore
Opera non ultimata
Opera protetta dal diritto d'autore
Spazio protetto
Specie in via di estinzione
Specie minacciata di estinzione
Specie protetta
Specie rara
Zona naturale protetta
Zona protetta

Traduction de «Opera non protetta » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
opera non protetta dal diritto d'autore | opera non protetta

oeuvre non protégée par le droit d'auteur | oeuvre non protégée


locazione e/o prestito di un'opera protetta

location et/ou prêt d'une oeuvre protégée


opera protetta dal diritto d'autore

oeuvre protégée par le droit d'auteur


zona protetta [ area protetta | spazio protetto ]

zone protégée [ espace protégé | zone d'aménagement concerté | zone préservée ]


area naturale protetta | zona naturale protetta

espace naturel | zone de nature sauvage


specie protetta [ specie in via di estinzione | specie minacciata di estinzione | specie rara ]

espèce protégée [ espèce en voie d'extinction | espèce menacée ]


denominazione di origine [ certificato di denominazione di origine | denominazione di origine controllata | denominazione di origine protetta | DOC | DOP | IGP | indicazione geografica protetta ]

appellation d'origine [ AOC | AOP | appellation d'origine contrôlée | appellation d'origine protégée | certificat d'appellation d'origine | IGP | indication géographique protégée ]


contribuire a chiarire come interagiscono i vari componenti dell'opera

aider à clarifier les synergies entre diverses composantes




opera musicale non teatrale

oeuvre musicale non théâtrale
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
47. sottolinea l'importanza dell'eccezione per la caricatura, parodia o pastiche quale elemento di vitalità nel dibattito democratico; ritiene che l'eccezione debba consentire di raggiungere un equilibrio tra gli interessi e i diritti dei creatori e dei personaggi originali e la libertà di espressione dell'utente di un'opera protetta che si affida all'eccezione per la caricatura, la parodia o il pastiche;

47. insiste sur l'importance de l'exception de caricature, de parodie et de pastiche pour la vitalité du débat démocratique; estime que cette exception doit établir un équilibre entre les intérêts et les droits des créateurs et des personnages originaux, et la liberté d'expression de l'utilisateur d'une œuvre protégée invoquant l'exception de caricature, de parodie ou de pastiche;


48. sottolinea l'importanza dell'eccezione per la caricatura, parodia o pastiche quale elemento di vitalità nel dibattito democratico; ritiene che l'eccezione debba consentire di raggiungere un equilibrio tra gli interessi e i diritti dei creatori e dei personaggi originali e la libertà di espressione dell'utente di un'opera protetta che si affida all'eccezione per la caricatura, la parodia o il pastiche;

48. insiste sur l'importance de l'exception de caricature, de parodie et de pastiche pour la vitalité du débat démocratique; estime que cette exception doit établir un équilibre entre les intérêts et les droits des créateurs et des personnages originaux, et la liberté d'expression de l'utilisateur d'une œuvre protégée invoquant l'exception de caricature, de parodie ou de pastiche;


28. osserva che, nonostante la possibilità di accedere in streaming alle opere, la pratica del download, dello stoccaggio e delle copie private persiste; ritiene pertanto che il sistema dei prelievi per copie private continui a essere rilevante per gli ambienti in rete; sottolinea tuttavia che la preferenza andrebbe sempre accordata ai modelli di concessione delle licenze vantaggiosi per tutti i titolari dei diritti, qualora la realizzazione di copie dell'opera protetta dai diritti di autore non sia permessa su un supporto o dispositivo;

28. observe que, malgré l'accès en continu à des œuvres en ligne, la pratique du téléchargement, du stockage et de la copie privée perdure; est d'avis que le système de redevance pour copie privée est par conséquent toujours d'actualité dans le contexte en ligne; souligne toutefois que les systèmes de licence favorables à tous les ayants droit devraient toujours être privilégiés lorsqu'aucune copie des œuvres protégées par le droit d'auteur n'est autorisée sur un support ou un appareil;


28. osserva che, nonostante la possibilità di accedere in streaming alle opere, la pratica del download, dello stoccaggio e delle copie private persiste; ritiene pertanto che il sistema dei prelievi per copie private continui a essere rilevante per gli ambienti in rete; sottolinea tuttavia che la preferenza andrebbe sempre accordata ai modelli di concessione delle licenze vantaggiosi per tutti i titolari dei diritti, qualora la realizzazione di copie dell'opera protetta dai diritti di autore non sia permessa su un supporto o dispositivo;

28. observe que, malgré l'accès en continu à des œuvres en ligne, la pratique du téléchargement, du stockage et de la copie privée perdure; est d'avis que le système de redevance pour copie privée est par conséquent toujours d'actualité dans le contexte en ligne; souligne toutefois que les systèmes de licence favorables à tous les ayants droit devraient toujours être privilégiés lorsqu'aucune copie des œuvres protégées par le droit d'auteur n'est autorisée sur un support ou un appareil;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il solo fatto che un’opera protetta, liberamente disponibile su un sito Internet, sia inserita su un altro sito Internet mediante un collegamento basato sulla tecnica del «framing», come quella utilizzata nella causa principale, non può essere qualificato come «comunicazione al pubblico», ai sensi dell’articolo 3, paragrafo 1, della direttiva 2001/29/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 maggio 2001, sull’armonizzazione di taluni aspetti del diritto d’autore e dei diritti connessi nella società dell’informazione, qualora l’opera di cui trattasi non sia né trasmessa a un pubblico nuovo né comunicata median ...[+++]

Le seul fait qu’une œuvre protégée, librement disponible sur un site Internet, est insérée sur un autre site Internet au moyen d’un lien utilisant la technique de la «transclusion» («framing»), telle que celle utilisée dans l’affaire au principal, ne peut pas être qualifié de «communication au public», au sens de l’article 3, paragraphe 1, de la directive 2001/29/CE du Parlement européen et du Conseil, du 22 mai 2001, sur l’harmonisation de certains aspects du droit d’auteur et des droits voisins dans la société de l’information, dans la mesure où l’œuvre en cause n’est ni transmise à un public nouveau ni communiquée suivant un mode tech ...[+++]


P. considerando che va ritenuta orfana un'opera protetta e divulgata, di cui non sia possibile individuare o rintracciare uno o più titolari di diritti d'autore o di diritti affini, nonostante ricerche approfondite e serie,

P. considérant que doit être regardée comme orpheline, toute œuvre protégée ou divulguée, dont un ou plusieurs titulaires de droit d'auteur ou de droits voisins ne peuvent être identifiés ou retrouvés, malgré des recherches avérées et sérieuses,


È possibile che esistano diritti sulle varie edizioni di un'opera che, di per se stessa, non è più protetta, quali i diritti relativi alle introduzioni, alle copertine e alla veste tipografica.

Il peut y avoir des droits attachés aux différentes éditions d'une oeuvre qui elle-même n'est plus protégée par les droits d'auteur, par exemple des droits liés aux préfaces, aux couvertures et à la typographie.


iii) inoltre, in caso di domanda a norma dell'articolo 25, paragrafo 1, lettere e) o f), del regolamento (CE) n. 6/2002, la riproduzione ed i particolari che contraddistinguono il segno distintivo o l'opera protetta dal diritto d'autore su cui si fonda la domanda di dichiarazione di nullità, nonché indicazioni da cui risulti che il richiedente è il titolare del diritto precedente ai sensi dell'articolo 25, paragrafo 3, di tale regolamento;

iii) en outre, dans le cas d'une demande présentée en vertu de l'article 25, paragraphe 1, points e) ou f), du règlement (CE) n° 6/2002, la représentation et des précisions sur le signe distinctif ou l'oeuvre protégée par la législation sur le droit d'auteur sur lequel est fondée la demande en nullité ainsi que des éléments démontrant que le demandeur est titulaire du droit antérieur conformément à l'article 25, paragraphe 3, dudit règlement;


L'oggetto del diritto è costituito dall'opera materiale, ossia dal supporto in cui s'incorpora l'opera protetta.

L'objet du droit de suite est l'oeuvre matérielle, à savoir le support dans lequel s'incorpore l'oeuvre protégée.


b) se il disegno o modello costituisce utilizzazione non autorizzata di un'opera protetta dal diritto d'autore dello Stato membro interessato, ovvero

b) si le dessin ou modèle constitue une utilisation non autorisée d'une oeuvre protégée par la législation sur le droit d'auteur de l'État membre concerné, ou


w