Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acquisto pubblico
Affitto
Appalto pubblico
Attività a tempo parziale
Consegna domicilio cliente
Contratto a tempo
Contratto a tempo determinato
Contratto a tempo indeterminato
Contratto a termine
Contratto di appalto
Contratto di noleggio
Contratto di noleggio a tempo
Contratto digitale
Contratto elettronico
Contratto in forma elettronica
Contratto online
Contratto pubblico
Convenzione a tempo
Convenzione a termine
Docente universitaria a contratto
Docente universitario a contratto
Lavoro a tempo parziale
Lavoro part-time
Noleggio a tempo
Nolo
Nolo a tempo
Nolo a viaggio
Occupazione a tempo parziale
Spese d'avvio a destinazione
Spese di istradamento
Spese di trasporto
Tariffa merci

Traduction de «Contratto a tempo » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
contratto a tempo indeterminato

contrat de durée indéterminée


contratto a tempo determinato | contratto a termine

contrat à durée déterminée | CDD [Abbr.]




affitto | contratto a tempo | contratto a termine | convenzione a tempo | convenzione a termine

convention à temps


noleggio a tempo (1) | contratto di noleggio a tempo (2)

charte-partie au temps


lavoro a tempo parziale | attività a tempo parziale | occupazione a tempo parziale | lavoro part-time

travail à temps partiel | activité à temps partiel | occupation à temps partiel


nolo [ consegna domicilio cliente | contratto di noleggio | nolo a tempo | nolo a viaggio | spese d'avvio a destinazione | spese di istradamento | spese di trasporto | tariffa merci ]

fret [ frais d'acheminement | frais de livraison | frais de transport | livraison rendu destination | tarif marchandise ]


appalto pubblico [ acquisto pubblico | contratto di appalto | contratto pubblico ]

marché public [ achat public | passation de marchés publics ]


contratto digitale [ contratto elettronico | contratto in forma elettronica | contratto online ]

contrat numérique [ contrat en ligne | contrat par voie électronique | e-contrat ]


docente universitario a contratto | docente universitaria a contratto | docente universitario a contratto/docente universitaria a contratto

enseignant-chercheur assistant | enseignant-chercheur assistant/enseignante-chercheuse assistante | assistant enseignant-chercheur/assistante enseignante-chercheuse | attaché temporaire d’enseignement et de recherche/attachée temporaire d’enseignement et de recherche
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In particolare, il 22% di coloro che nel 1999 avevano un contratto a tempo determinato, un anno più tardi risultava disoccupato, il 35% aveva un contratto a tempo indeterminato e il 39% aveva ancora un contratto a tempo determinato.

En particulier, 22 % des salariés liés par un contrat à durée déterminée en 1999 se sont retrouvés au chômage un an plus tard, 35 % d'entre eux ont eu un contrat à durée indéterminée et 39 % étaient toujours en contrat à durée déterminée.


[10] Il 24% dei soggetti che nel 1997 erano impiegati con un contratto a tempo determinato, un anno più tardi risultava disoccupata, il 34% aveva un contratto a tempo indeterminato e il 42% aveva ancora un contratto a tempo determinato.

[10] 24 % des salariés liés par un contrat à durée déterminée en 1997 se sont retrouvés au chômage un an plus tard, 34 % d'entre eux ont vu leur contrat se muer en contrat à durée indéterminée et 42 % leur contrat à durée déterminée reconduit.


[8] Sebbene in alcuni casi per i gruppi più vulnerabili rappresenti una possibilità di reintegrasi nel mercato del lavoro, lo svolgimento di un'attività a tempo parziale o con contratto a tempo determinato (anziché a tempo pieno e con contratto a tempo indeterminato) riduce in maniera sostanziale la probabilità di ottenere successivamente un impiego a tempo pieno (con un rischio doppio per gli uomini rispetto alle donne).

[8] Alors que l'occupation d'un emploi antérieur à temps partiel ou à durée limitée (plutôt qu'un emploi à plein temps assorti d'un contrat à durée illimitée) donne, dans certains cas, aux personnes appartenant à des groupes vulnérables une possibilité de réintégrer le marché du travail, elle réduit de manière significative (deux fois plus pour les hommes que pour les femmes) la probabilité d'accéder à un emploi à temps plein.


Funzionari – Agenti temporanei – Assunzione – Modifica di un contratto a tempo determinato in contratto a tempo indeterminato e inserimento di una clausola risolutiva in caso di non iscrizione dell’agente nell’elenco di riserva di un concorso generale – Modifica da interpretare come il rinnovo di un contratto a tempo determinato

Fonctionnaires – Agents temporaires – Recrutement – Modification d’un contrat à durée déterminée en contrat à durée indéterminée et insertion d’une clause de résiliation en cas de non-inscription de l’agent sur la liste de réserve d’un concours général – Modification s’analysant comme le renouvellement d’un contrat à durée déterminée


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Funzionari – Agenti temporanei – Assunzione – Modifica di un contratto a tempo determinato in contratto a tempo indeterminato e inserimento di una clausola di risoluzione in caso di non iscrizione dell’agente nell’elenco di riserva di un concorso generale – Modifica da interpretare come il rinnovo di un contratto a tempo determinato

Fonctionnaires – Agents temporaires – Recrutement – Modification d’un contrat à durée déterminée en contrat à durée indéterminée et insertion d’une clause de résiliation en cas de non-inscription de l’agent sur la liste de réserve d’un concours général – Modification s’analysant comme le renouvellement d’un contrat à durée déterminée


Nelle scuole elementari e medie, l’assunzione del personale avviene tramite una modalità contrattuale a tempo determinato della durata di un anno scolastico rinnovabile all’inizio del successivo anno e interrotta durante il periodo estivo. È il caso del personale di segreteria o degli addetti alla manutenzione delle aree esterne che non beneficiano degli stessi diritti del personale con contratto a tempo indeterminato, anche se garantiscono le medesime prestazioni e spesso il loro contratto viene rinnovato per molti anni. Può la Commissione far sapere se si sta occupando di questo problema?

Dans les écoles primaires et secondaires, une pratique a cours qui consiste à proposer à des agents des contrats dont la durée est alignée sur le calendrier scolaire, qui sont ensuite renouvelés en début d'année scolaire et interrompus à nouveau durant la période des vacances estivales. Il s'agit notamment de secrétaires et d'agents chargés de l'entretien des espaces verts, qui ne bénéficient pas des mêmes droits que les personnels permanents, alors qu'ils fournissent les mêmes services et qu'ils occupent souvent leur poste depuis de nombreuses années. La Commission pourrait-elle indiquer si elle s'est penchée sur ce problème?


Nelle scuole elementari e medie, l'assunzione del personale avviene tramite una modalità contrattuale a tempo determinato della durata di un anno scolastico rinnovabile all'inizio del successivo anno e interrotta durante il periodo estivo. È il caso del personale di segreteria o degli addetti alla manutenzione delle aree esterne che non beneficiano degli stessi diritti del personale con contratto a tempo indeterminato, anche se garantiscono le medesime prestazioni e spesso il loro contratto viene rinnovato per molti anni. Può la Commissione far sapere se si sta occupando di questo problema?

Dans les écoles primaires et secondaires, une pratique a cours qui consiste à proposer à des agents des contrats dont la durée est alignée sur le calendrier scolaire, qui sont ensuite renouvelés en début d'année scolaire et interrompus à nouveau durant la période des vacances estivales. Il s'agit notamment de secrétaires et d'agents chargés de l'entretien des espaces verts, qui ne bénéficient pas des mêmes droits que les personnels permanents, alors qu'ils fournissent les mêmes services et qu'ils occupent souvent leur poste depuis de nombreuses années. La Commission pourrait-elle indiquer si elle s'est penchée sur ce problème?


Lo spirito della direttiva 1999/70/CE riguarda questo tipo di dipendenti in quanto generalmente si offre loro un primo contratto a tempo determinato, un prolungamento di un contratto a tempo determinato e un terzo contratto a tempo indeterminato.

L'esprit de la directive 1999/70/CE est respecté pour ce type de personnel car celui-ci se voit généralement proposer un premier contrat pour une durée déterminée, puis un renouvellement de ce contrat pour une durée déterminée et enfin un troisième contrat pour une durée indéterminée.


L’articolo 11 del decreto presidenziale 164/19.07.04 relativo all’adeguamento della legislazione greca alla direttiva 1999/70/CE stabilisce che un contrattista che intenda ottenere un contratto a tempo indeterminato deve svolgere un servizio di 24 mesi con almeno un rinnovo del contratto e avere un contratto “in essere” al 19 luglio 2004 (data di pubblicazione) ovvero tre mesi prima di tale data.

L’article 11 du décret présidentiel 164/19.07.04, sur l’adaptation de la législation grecque à la directive 1999/70/CE énonce que, pour que les contractants transforment leur contrat de travail en contrat de travail à durée indéterminée, ils doivent avoir vingt-quatre mois d’ancienneté de service, avec un renouvellement au moins du contrat, et avoir un «contrat en cours» à la date de publication, le 19 juillet 2004, ou trois mois avant cette date.


L'articolo 11 del decreto presidenziale 164/19.07.04 relativo all'adeguamento della legislazione greca alla direttiva 1999/70/CE stabilisce che un contrattista che intenda ottenere un contratto a tempo indeterminato deve svolgere un servizio di 24 mesi con almeno un rinnovo del contratto e avere un contratto "in essere" al 19 luglio 2004 (data di pubblicazione) ovvero tre mesi prima di tale data.

L'article 11 du décret présidentiel 164/19.07.04, sur l'adaptation de la législation grecque à la directive 1999/70/CE énonce que, pour que les contractants transforment leur contrat de travail en contrat de travail à durée indéterminée, ils doivent avoir vingt-quatre mois d'ancienneté de service, avec un renouvellement au moins du contrat, et avoir un "contrat en cours" à la date de publication, le 19 juillet 2004, ou trois mois avant cette date.


w