Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alleggerimento della pena
Ammontare della pena
Condono della pena
Entità della pena
Entità della sanzione
Grado della pena
Grado della sanzione
Infliggere il massimo della pena pena
Limite massimo della pena minima
Misura della pena
Misura della sanzione
Riduzione della pena
Teoria assoluta
Teoria assoluta della pena
Teoria assoluta sulle funzioni della pena
Teoria relativa
Teoria relativa della pena
Teoria relativa sulle funzioni della pena
Teoria retributiva

Traduction de «Infliggere il massimo della pena pena » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
infliggere il massimo della pena pena

appliquer le maximum de peine


limite massimo della pena minima

seuil maximal de la peine


misura della pena | grado della pena | entità della pena | misura della sanzione | grado della sanzione | entità della sanzione

mesure de la peine | quotité de la peine | ampleur de la peine | mesure de la sanction | quotité de la sanction | ampleur de la sanction


alleggerimento della pena [ condono della pena | riduzione della pena ]

allégement de peine [ réduction de peine | remise de peine ]


teoria relativa della pena | teoria relativa sulle funzioni della pena | teoria relativa

théorie relative de la peine


teoria assoluta della pena | teoria assoluta | teoria retributiva | teoria assoluta sulle funzioni della pena

théorie absolue de la peine


ammontare della pena | entità della pena

degré de la peine | gravité de la peine | taux de la peine
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
1. Gli Stati membri adottano le misure necessarie per garantire che il massimo della pena comminabile alle persone fisiche responsabili dei reati di cui all'articolo 3 non sia inferiore ad almeno quattro anni di reclusione quando tali reati siano gravi ai sensi dell'articolo 3, punto 5, della direttiva 2005/60/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 ottobre 2005, relativa alla prevenzione dell'uso del sistema finanziario a scopo di riciclaggio dei proventi di attività criminose e di ...[+++]

1. Les États membres prennent les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes physiques responsables des infractions visées à l'article 3 sont punissables d'une peine maximale d'au moins quatre ans d'emprisonnement, lorsque ces infractions sont graves au sens de l'article 3, point 5, de la directive 2005/60/CE du Parlement européen et du Conseil, du 26 octobre 2005, relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme ou ont été commises dans le cadre d'une organisation criminelle au sens de la décision cadre 2007/./JAI [ sur la lutte contre la crimina ...[+++]


I testi di legge della Lituania, della Finlandia e della Svezia, pur aggiungendo un criterio restrittivo (la gravità del reato) per l'applicazione del massimo della pena, non riducono l'effettività dell'articolo 6 della decisione quadro.

Les législations de la Finlande, de la Suède et de la Lituanie, bien qu’elles ajoutent un critère restrictif pour l’application de la peine maximale (gravité de l’infraction), ne réduisent pas l’effectivité de l’article 6 de la décision-cadre.


Ciascuno Stato membro adotta le misure, legislative e di altro tipo, necessarie affinché nel diritto nazionale siano classificati e sanzionati come violazioni penali i fatti intenzionali commessi in alto mare a bordo di navi o mediante qualsivoglia altra imbarcazione o natante che non siano esclusi dal campo di applicazione della presente convenzione a norma dell'articolo 4, e che navighino battendo padiglione di uno degli Stati membri o prive di nazionalità, quali definiti dalla legge dello Stato membro emittente, se in detto Stato ...[+++]

Chaque État membre adopte les mesures législatives ou autres nécessaires pour incriminer pénalement dans son droit interne, et sanctionner, les actes intentionnels commis en haute mer à bord de navires ou au moyen de quelque autre embarcation ou objet flottant non exclu du champ d'application de la présente convention en vertu de l'article 4 et qui naviguent sous le pavillon de l'un quelconque des États membres, ou dépourvus de nationalité, tels qu'ils sont qualifiés dans le droit de chaque État membre et à condition qu'ils soient punis dans l'État qui entend poursuivre l'infraction d'une peine ou d'une mesure de sûreté privatives de lib ...[+++]


Ciascuno Stato membro adotta le misure, legislative e di altro tipo, necessarie affinché nel diritto nazionale siano classificati e sanzionati come violazioni penali i fatti intenzionali commessi in alto mare a bordo di navi o mediante qualsivoglia altra imbarcazione o natante che non siano esclusi dal campo di applicazione della presente convenzione a norma dell'articolo 4, e che navighino battendo bandiera di uno degli Stati membri o prive di nazionalità, quali definiti dalla legge di ciascuno Stato membro, se nello Stato membro che ...[+++]

Chaque État membre adopte les mesures législatives ou autres nécessaires pour incriminer pénalement dans son droit interne, et sanctionner, les actes intentionnels commis en haute mer à bord de navires ou au moyen de quelque autre embarcation ou objet flottant non exclu du champ d'application de la présente convention en vertu de l'article 4 et qui naviguent sous le pavillon de l'un quelconque des États membres, ou dépourvus de nationalité, tels qu'ils sont qualifiés dans le droit de chaque État membre et à condition qu'ils soient punis dans l'État qui entend poursuivre l'infraction d'une peine ou d'une mesure de sûreté privatives de lib ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La pena dell'ergastolo è riservata ai reati più gravi, ma anche il massimo della pena al di sotto dell'ergastolo è diverso tra gli Stati membri.

La prison à perpétuité étant une peine réservée pour des crimes très graves, le maximum de peine d'emprisonnement en dessous de la perpétuité diffère aussi entre les Etats membres.


2. Danno luogo a consegna in base al mandato d'arresto europeo, alle condizioni stabilite dalla presente decisione quadro e indipendentemente dalla doppia incriminazione per il reato, i reati seguenti, quali definiti dalla legge dello Stato membro emittente, se in detto Stato membro il massimo della pena o della misura di sicurezza privative della libertà per tali reati è pari o superiore a tre anni:

2. Les infractions suivantes, si elles sont punies dans l'État membre d'émission d'une peine ou d'une mesure de sûreté privatives de liberté d'un maximum d'au moins trois ans telles qu'elles sont définies par le droit de l'État membre d'émission, donnent lieu à remise sur la base d'un mandat d'arrêt européen, aux conditions de la présente décision-cadre et sans contrôle de la double incrimination du fait:


Quasi tutti gli Stati membri sono riusciti [57] ad attuare l'obbligo imposto dall'articolo 6, paragrafo 2, a norma del quale i reati di falsificazione o alterazione di monete di cui all'articolo 3, paragrafo 1, lettera a), sono passibili di pene privative della libertà e il massimo della pena decretata non può essere inferiore a otto anni.

Presque tous les États membres ont réussi [57] à se conformer à l'article 6, paragraphe 2, en vertu duquel les infractions de fabrication ou d'altération de monnaie prévues à l'article 3, paragraphe 1, point a), doivent être passibles de peines privatives de liberté dont le maximum ne peut être inférieur à huit ans.


Quasi tutti gli Stati membri sono o saranno riusciti, quando le loro norme nazionali entreranno in vigore, ad applicare l'articolo 6, paragrafo 2, a norma del quale i reati di falsificazione o alterazione di monete di cui all'articolo 3, paragrafo 1, lettera a), sono passibili di pene privative della libertà e il massimo della pena non può essere inferiore a otto anni.

Presque tous les États membres ont, ou auront lorsque leurs nouvelles règles en la matière seront entrées en vigueur, réussi à appliquer l'article 6, paragraphe 2, en vertu duquel les infractions de fabrication ou d'altération de monnaie prévues à l'article 3, paragraphe 1, point a), sont passibles de peines privatives de liberté dont le maximum ne peut être inférieur à huit ans.


Ciascuno Stato membro adotta le misure necessarie affinché le infrazioni di cui all'articolo 6, paragrafo 1, lettere a) e b) della convenzione del 1990, quali risultano dall'articolo 1, lettera b) della presente decisione quadro, siano passibili di pene privative della libertà e il massimo della pena comunicata non possa essere inferiore a cinque anni.

Chaque État membre prend les mesures nécessaires afin que les infractions visées à l'article 6, paragraphe 1, points a) et b), de la convention de 1990, telles que résultant de l'article 1 , point b), de la présente décision-cadre, soient passibles de peines privatives de liberté dont le maximum de peine encourue ne peut être inférieur à cinq ans.


Ciascuno Stato membro adotta le misure necessarie affinché le infrazioni di cui all'articolo 6, paragrafo 1, lettere a) e b) della convenzione del 1990, quali risultano dall'articolo 1, lettera b) della presente decisione quadro, siano passibili di pene privative della libertà e il massimo della pena comunicata non possa essere inferiore a quattro anni.

Chaque État membre prend les mesures nécessaires afin que les infractions visées à l'article 6, paragraphe 1, points a) et b), de la convention de 1990, telles que résultant de l'article 1 , point b), de la présente décision-cadre, soient passibles de peines privatives de liberté dont le maximum de peine encourue ne peut être inférieur à quatre ans.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Infliggere il massimo della pena pena' ->

Date index: 2021-04-27
w