Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assistenza giudiziaria
Assistenza giudiziaria in materia penale
Assistenza giudiziaria in materia penale
Assistenza giudiziaria internazionale
Assistenza internazionale in materia penale
Assoggettamento a sorveglianza giudiziaria
Assoggettamento al controllo dell'autorità giudiziaria
Buona lingua
Cooperazione giudiziaria
Cooperazione giudiziaria in materia penale
Cronista
Domanda di assistenza giudiziaria
Giornalista giudiziaria
Giornalista giudiziario
L1
Lingua
Lingua colta
Lingua del processo
Lingua delle procedure giudiziarie
Lingua forense
Lingua giudiziaria
Lingua letteraria
Lingua madre
Lingua materna
Lingua procedurale
Lingua scritta
Lingua standard
Linguaggio
Madrelingua
Mutua assistenza giudiziaria
Prima lingua
Rete giudiziaria europea in materia penale
Richiesta di assistenza giudiziaria

Traduction de «Lingua giudiziaria » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
lingua delle procedure giudiziarie (1) | lingua giudiziaria (2) | lingua procedurale (3) | lingua del processo (4) | lingua forense (5)

langue judiciaire (1) | langue du procès (2)


lingua standard (1) | lingua colta (2) | lingua scritta (3) | buona lingua (4) | lingua letteraria (5)

langue standard (1) | variété standard (2) | langue littéraire (3)




assistenza giudiziaria internazionale in materia penale | assistenza internazionale in materia penale | assistenza giudiziaria in materia penale | assistenza giudiziaria internazionale | assistenza giudiziaria

entraide judiciaire internationale en matière pénale | entraide internationale en matière pénale | entraide judiciaire en matière pénale | entraide judiciaire internationale | entraide judiciaire


cooperazione giudiziaria in materia penale (UE) [ assistenza giudiziaria in materia penale (UE) | rete giudiziaria europea in materia penale ]

coopération judiciaire pénale (UE) [ coopération judiciaire en matière pénale (UE) | entraide judiciaire pénale (UE) | réseau judiciaire européen en matière pénale ]


cooperazione giudiziaria [ mutua assistenza giudiziaria ]

coopération judiciaire [ entraide judiciaire ]


lingua madre | lingua materna | madrelingua | prima lingua | L1 [Abbr.]

langue d'origine | langue I | langue maternelle | langue première


domanda di assistenza giudiziaria | richiesta di assistenza giudiziaria

demande d'entraide judiciaire


assoggettamento a sorveglianza giudiziaria | assoggettamento al controllo dell'autorità giudiziaria

placement sous surveillance judiciaire


cronista | giornalista giudiziaria | giornalista giudiziario | giornalista giudiziario/giornalista giudiziaria

chroniqueur judiciaire | chroniqueuse judiciaire | chroniqueur judiciaire/chroniqueuse judiciaire | journaliste judiciaire
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Per ridurre i costi di traduzione, l’organo giurisdizionale, nel caso in cui debba rilasciare un certificato di esecuzione di una sentenza o di una conciliazione giudiziaria in una lingua diversa dalla propria, deve utilizzare il modulo standard del certificato per la relativa lingua.

Afin de réduire les coûts de traduction, lorsque la juridiction doit délivrer un certificat d’exécution d’une décision ou d’une transaction judiciaire dans une langue autre que la sienne, elle doit utiliser le formulaire type de certificat dans la langue pertinente.


3. prende atto dell'importanza della formazione plurilingue, in quanto dallo studio sopra citato emerge che solo un numero relativamente ridotto di giudici ha una padronanza di una lingua straniera tale da poter partecipare attivamente alla formazione giudiziaria in un altro Stato membro;

3. fait observer que la formation multilingue est importante, étant donné que l'étude montre que seul un nombre relativement restreint de juges maîtrisent une langue étrangère suffisamment pour pouvoir participer activement à une formation judiciaire dans d'autres États membres;


L’autorità giudiziaria di emissione e l’autorità giudiziaria di esecuzione dovrebbero, se del caso, consultarsi reciprocamente sulla necessità e sulle possibilità esistenti di fornire all’interessato una traduzione della sentenza, o delle sue parti essenziali, in una lingua da questo compresa.

Les autorités judiciaires d’émission et d’exécution devraient, le cas échéant, se consulter quant à la nécessité et aux possibilités existantes de fournir à l’intéressé une traduction du jugement, ou des parties essentielles de celui-ci, dans une langue qu’il comprend.


5. Ciascuno Stato membro si adopera affinché i propri punti di contatto abbiano funzioni attinenti alla cooperazione giudiziaria in materia penale e una conoscenza sufficiente di una lingua dell’Unione europea diversa dalla lingua nazionale, tenuto conto della necessità di consentire la comunicazione con i punti di contatto degli altri Stati membri.

5. Chaque État membre veille à ce que ses points de contact remplissent des fonctions en relation avec la coopération judiciaire en matière pénale et aient une connaissance suffisante d’une langue de l’Union européenne autre que la langue nationale de l’État membre concerné, compte tenu du fait qu’ils doivent pouvoir communiquer avec les points de contact des autres États membres.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Se la sentenza è stata pronunciata in una lingua che la persona interessata non comprende, l'autorità giudiziaria emittente fornisce per il tramite dell'autorità giudiziaria dell'esecuzione un estratto della sentenza redatto in una lingua comprensibile alla persona interessata.

Si le jugement a été rendu dans une langue que l'intéressé ne comprend pas, l'autorité d'émission fournit à l'intéressé un extrait du jugement dans une langue qu'il comprend, par l'intermédiaire de l'autorité d'exécution.


Se la sentenza è stata pronunciata in una lingua che la persona interessata non comprende, l'autorità giudiziaria emittente fornisce per il tramite dell'autorità giudiziaria dell'esecuzione un estratto della sentenza redatto in una lingua comprensibile alla persona interessata.

Si le jugement a été rendu dans une langue que l'intéressé ne comprend pas, l'autorité d'émission fournit à l'intéressé un extrait du jugement dans une langue qu'il comprend, par l'intermédiaire de l'autorité d'exécution.


4. Ciascuno Stato membro si adopera affinché i propri punti di contatto abbiano funzioni attinenti alla cooperazione giudiziaria in materia penale e una conoscenza sufficiente di una lingua dell'Unione europea diversa dalla lingua nazionale, tenuto conto della necessità di consentire la comunicazione con i punti di contatto degli altri Stati membri.

4. Chaque État membre veille à ce que ses points de contact remplissent des fonctions en relation avec la coopération judiciaire en matière pénale et aient une connaissance suffisante d'une langue de l'Union européenne autre que la langue nationale de l'État membre concerné, compte tenu du fait qu'ils doivent pouvoir communiquer avec les points de contact des autres États membres.


Se la sentenza è stata pronunciata in una lingua che la persona interessata non comprende, l'autorità giudiziaria emittente fornisce per il tramite dell'autorità giudiziaria dell'esecuzione un estratto della sentenza redatto in una lingua comprensibile alla persona interessata.

Si le jugement a été rendu dans une langue que l'intéressé ne comprend pas, l'autorité d'émission fournit à l'intéressé un extrait du jugement dans une langue qu'il comprend, par l'intermédiaire de l'autorité d'exécution.


Il regolamento prevede che la richiesta sia formulata nella lingua ufficiale dello Stato membro dell'autorità giudiziaria richiesta o in un'altra lingua che questo Stato abbia dichiarato di accettare.

Le règlement prévoit que la demande doit être formulée dans la langue officielle de la juridiction requise ou dans toute autre langue que l'État membre requis a indiqué pouvoir accepter.


Per garantire la massima chiarezza e certezza del diritto, le richieste di esecuzione dell'assunzione delle prove debbono essere trasmesse mediante un formulario da compilare nella lingua dello Stato membro dell'autorità giudiziaria richiesta o in un'altra lingua ammessa da questo Stato.

Pour garantir un degré maximal de clarté et de sécurité juridique, les demandes visant à faire procéder à un acte d'instruction doivent être transmises au moyen d'un formulaire à remplir dans la langue de l'État membre de la juridiction requise ou dans une autre langue acceptée par cet État membre.


w