D. considerando che tali violazioni comprendono il fatto che Abdullah Ocalan non è stato tradotto sollecitamente dinanzi a un giudice, non ha potuto accedere in tempi brevi a un legale, non ha disposto di tempo sufficiente per comunicare con il suo difensore, è stato privato del diritto di comunicare in via riservata con il suo difensore, non si è visto accordare il tempo e le facilitazioni necessarie per preparare la sua difesa, non è stato informato delle accuse elevate a suo carico e non ha ottenuto un'udienza in contraddittorio davanti a un tribunale competente, indipendente e imparziale,
- considérant que ces violations concernent notamment l’interdiction de communiquer rapidement avec un juge, interdiction de communiquer rapidement avec un avocat, le refus de délai suffisant pour communiquer avec son avocatconseil, la violation du droit et la confidentialité de ses communications avec avocatconseil, le refus d’accorder à M. Öcalan des délais suffisants et de quoi préparer sa défense, le refus de l’informer des inculpations qui pesaient contre lui et le refus d’organiser un procès équitable devant un tribunal compétent indépendant et impartial,