A tal fine è utile operare una distinzione tra informazioni immediatamente disponibili a capo dei servizi repressivi competenti, per la trasmissione delle quali se
mbra sufficiente un termine massimo di dodici ore, e le informazioni la cui acquisizione
necessita sia dell'adempimento di formalità amministrative o di altro genere, che di contatti preliminari con altri servizi o autorità (ad esempio informazioni che devono essere estratte dal casellario giudiziario), e per la trasmissione delle quali sembra appropriato un termine di quara
...[+++]ntotto ore, per i casi d'urgenza, e di dieci giorni lavorativi in tutti gli altri casi.
A cet égard, il est utile de faire une distinction entre les informations immédiatement disponibles dans le chef des services répressifs compétents, pour la transmission desquelles un délai maximum de douze heures paraît suffisant, et les informations dont l’obtention nécessite soit l’accomplissement de formalités administratives ou autres, soit des contacts préalables avec d’autres services ou autorités (par exemple des informations qui doivent être extraites du casier judiciaire), pour la transmission desquelles un délai de quarante-huit heures, dans les cas d’urgence, et de dix jours ouvrables, dans les autres cas, paraît adéquat.