Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anglofonia
Area a cavallo del confine linguistico
Area al confine linguistico
Area linguistica
Area lungo il confine linguistico
Area presso il confine linguistico
Cisgiordania
Collaborare a fasi di processo linguistico
Francofonia
Gerusalemme Est
Gruppo linguistico
Lusofonia
Marcamento del territorio
Marcatura del territorio
Minoranza linguistica
Paesi anglofoni
Paesi francofoni
Paesi germanofoni
Palestina
Principio del territorio linguistico
Principio della territorialità
Principio di territorialità
Principio territoriale
Raggruppamento linguistico
Regione linguistica
Spazio linguistico
Striscia di Gaza
Territori autonomi di Palestina
Territorio autonomo di Gaza
Territorio autonomo di Gerico
Territorio della licenza
Territorio doganale
Territorio doganale CE
Territorio doganale comunitario
Territorio doganale della Comunità economica europea
Territorio linguistico
Territorio palestinese occupato
Territorio sotto licenza
Tesauro linguistico
Thesaurus linguistico
Zona linguistica
Zona linguistica

Traduction de «Territorio linguistico » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
area linguistica (1) | regione linguistica (2) | territorio linguistico (3) | zona linguistica (4) | spazio linguistico (5)

aire linguistique (1) | région linguistique (2) | territoire linguistique (3) | zone linguistique (4) | espace linguistique (5)


principio territoriale (1) | principio della territorialità (2) | principio di territorialità (3) | principio del territorio linguistico (4)

principe de la territorialité (1) | principe de territorialité (2) | principe territorial (3) | principe du territoire linguistique (4) | principe de la territorialité des langues (5)


area al confine linguistico | area lungo il confine linguistico | area presso il confine linguistico | area a cavallo del confine linguistico

zone de frontière linguistique


territorio doganale (UE) [ territorio doganale CE | territorio doganale comunitario | territorio doganale della Comunità economica europea ]

territoire douanier (UE) [ territoire douanier CE ]


gruppo linguistico [ anglofonia | francofonia | lusofonia | minoranza linguistica | paesi anglofoni | paesi francofoni | paesi germanofoni | raggruppamento linguistico | zona linguistica ]

groupe linguistique [ anglophonie | francophonie | groupement linguistique | lusophonie | minorité linguistique | pays anglophones | pays francophones | pays germanophones | zone linguistique ]


tesauro linguistico | thesaurus linguistico

thesaurus linguistique


Palestina [ Cisgiordania | Gerusalemme Est | Striscia di Gaza | territori autonomi di Palestina | Territorio autonomo di Gaza | Territorio autonomo di Gerico | Territorio palestinese occupato ]

Palestine [ Bande de Gaza | Cisjordanie | Jérusalem-Est | territoire autonome de Gaza | territoire autonome de Jéricho | Territoire palestinien occupé | territoires autonomes de Palestine | territoires autonomes palestiniens ]


marcamento del territorio | marcatura del territorio

marquage du territoire


territorio della licenza | territorio sotto licenza

territoire concédé


collaborare a fasi di processo linguistico

coopérer dans les étapes d’un processus linguistique
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Infatti, un siffatto requisito linguistico rende più difficile il ricongiungimento familiare, aggravando le condizioni della prima ammissione, sul territorio dello Stato membro interessato, del coniuge di un cittadino turco rispetto a quelle applicabili al momento dell’entrata in vigore della clausola di «standstill».

En effet, une telle exigence linguistique rend un regroupement familial plus difficile en durcissant, par rapport aux règles applicables lors de l’entrée en vigueur de la clause de « standstill », les conditions de première admission du conjoint d’un ressortissant turc sur le territoire de l’État membre concerné.


Secondo l’avvocato generale, la clausola di «standstill» vieta che cittadini turchi che, come il sig. Dogan, si siano avvalsi della libertà di stabilimento ai sensi dell’Accordo di associazione siano soggetti a nuove misure che, alla stregua del requisito linguistico controverso nella fattispecie, hanno per oggetto o per effetto di rendere più difficile l’ingresso del loro coniuge nel territorio dello Stato membro a titolo di ricongiungimento familiare.

Selon l’avocat général, la clause de « standstill » interdit que des ressortissants turcs ayant fait usage, comme M. Dogan, de la liberté d’établissement dans le cadre de l’accord d’association soient soumis à de nouvelles mesures qui, à l’image de l’exigence linguistique en cause en l’espèce, ont pour objet ou pour effet de rendre plus difficile l’entrée sur le territoire de l’État membre au titre du regroupement familial de leur conjoint.


1. Gli Stati membri dispongono che i cittadini interessati siano informati dei loro diritti con tutti i mezzi appropriati e sull'intero territorio nazionale, ivi compreso per quanto concerne le disposizioni adottate in applicazione della presente direttiva nonché quelle già in vigore in questo settore in forza del regolamento (UE) n. 492/2011, articoli da 1 a 10, ma anche l'ampia gamma di altre norme in materia di sicurezza sociale, tra cui le prestazioni familiari, i diritti sul lavoro, le condizioni lavorative, le imposte, il riconoscimento familiare e l'apprendimento linguistico ...[+++]

1. Les États membres veillent à ce que les intéressés soient informés de leurs droits, notamment des dispositions adoptées en application de la présente directive ainsi que les dispositions pertinentes des articles 1 à 10 du règlement (UE) n° 492/2011, qui sont déjà en vigueur, et des nombreuses autres dispositions relatives à la sécurité sociale, y compris aux prestations familiales, aux droits sur le lieu de travail, aux conditions de travail, à la fiscalité, à la reconnaissance des liens familiaux et à l'apprentissage des langues, qui revêtent une importance particulière pour les travailleurs et leur famille dans l'exercice de leur droit de circuler librement, sur l'ensemble de leur territoire ...[+++]


Infine, quanto alla presunta violazione dell’obbligo di rispettare le competenze, i diritti e gli obblighi degli Stati membri che non partecipano alla cooperazione rafforzata (secondo il governo spagnolo, che si fonda sul progetto di regolamento che dà attuazione alla cooperazione rafforzata, il regime linguistico previsto costringerebbe lo Stato membro che non vi partecipa a rinunciare alla traduzione del fascicolo del brevetto nella sua lingua, non potendo detta traduzione produrre effetti giuridici nel territorio di questo Stato), l ...[+++]

Enfin, quant à la prétendue violation de l'obligation de respecter les compétences, les droits et les obligations des États membres qui ne participent pas à la coopération renforcée (selon le gouvernement espagnol, qui s’appuie sur le projet de règlement mettant en œuvre la coopération renforcée, le régime linguistique envisagé obligerait l'État membre qui n'y participe pas à renoncer à la traduction du fascicule du brevet dans sa langue, une telle traduction ne pouvant pas produire d’effets juridiques sur le territoire de cet Etat), l'avo ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nella parte settentrionale della Macedonia, nel territorio dell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia, la comunità più vasta parla la variante macedone del ceppo linguistico slavo.

Dans la partie septentrionale de la Macédoine, dans le territoire de l'ancienne République yougoslave de Macédoine, le groupe de population le plus important est celui qui parle la variante macédonienne du groupe linguistique slave.


9. ritiene che, conformemente alla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo riguardante l'utilizzazione delle lingue per l'informazione dei consumatori nella Comunità (COM(93)456), l’Unione europea deve rispettare il principio di sussidiarietà nella politica linguistica, per cui non deve modificare, nell’attuazione del proprio regime linguistico o attraverso la legislazione settoriale, le normative in materia linguistica vigenti nel territorio o parte del territorio di ciascuno Stato membro;

9. est d'avis que, conformément à la communication de la Commission au Conseil et au Parlement européen concernant l'emploi des langues pour l'information des consommateurs de la Communauté (COM(1993)0456), l'UE doit respecter dans sa politique linguistique le principe de subsidiarité, en vertu duquel elle ne doit pas modifier, dans la mise en œuvre de son propre régime linguistique ou au travers de sa législation sectorielle, la législation linguistique en vigueur sur tout ou partie du territoire de chaque État membre;


– Ricerca nel settore delle scienze umane: lingue – struttura della lingua e apprendimento linguistico – letteratura, storia, storia dell'arte, geografia e geoscienze, storia del territorio, filosofia, patrimonio culturale in relazione alle arti visive e all'artigianato, all'architettura e alle città.

– Recherche en sciences humaines: Langues - structure des langues et apprentissage des langues - littérature, histoire, histoire de l'art, géographie et sciences de la terre, histoire du territoire, philosophie et patrimoine culturel en relation avec les arts plastiques, l'architecture et les villes.


18. istituisca una forma d'integrazione nel regime linguistico dell'Unione europea per quelle lingue ufficiali negli Stati membri che sono di uso maggioritario nel rispettivi territorio, a tutti i livelli sociali, nei mezzi di comunicazione ed anche nell'insegnamento, compreso quello universitario;

18. conçoive un moyen d'inclure dans le régime linguistique communautaire les langues officielles qui sont d'usage majoritaire sur le territoire d'États membres, et ce à tous les niveaux sociaux, dans les médias comme dans l'enseignement, y compris l'enseignement universitaire;


w